егъэукӏын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [je:ʁɐwǝˈtʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- е- + гъэ- + [укӏ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "егъэукӏын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- укӏын псалъэм и каузатив.
- Зыгуэрым гугъуехь егъэшэчын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Лъэсу дыкъебгъэжьэжри нобэрей дыгъэм дебгъэукӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- егъэукӏын: 1. causative for укӏын: 1. have or make kill sb; have or make slaughter (poultry, cattle); have or make beat, whip, spank sb up; make sb deeply upset or disappoint sb; make sb exhausted 2. put sb in a depressed state, greatly upset sb or sth
- Лъэсу дыкъебгъэжьэжри нобэрей дыгъэм дебгъэукӀащ: You sent us back home on foot, and today's sun greatly upset us.
УРЫСЫБЗЭ
- егъэукӏын: 1. каузатив к укӏын: заставить убить кого-л.; заставить забить, зарезать (птицу, скот); заставить избить кого-л.; заставить убить, сильно огорчить кого-л.; заставить изнурить кого-л. 2. убить, привести в угнетённое состояние, сильно расстроить кого-л. чем-л.
- Лъэсу дыкъебгъэжьэжри нобэрей дыгъэм дебгъэукӀащ: Вы нас отправили обратно домой пешком и сегодняшнее солнце нас привело в унетенное состояние.
БИБЛИОГРАФИЕ