ӏым
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ʔǝm]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ӏым]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӏым | ӏымыр | -- | ӏымхэр |
Эргативнэ: | ӏым | ӏымым | -- | ӏымхэм |
Послеложнэ: | ӏымкӀэ | ӏымымкӀэ | ӏымхэкӀэ | ӏымхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӏыму | ӏымырауэ | ӏымхэу | ӏымхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏым: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
- ӏым: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ӏым жемыгъэӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not let sb utter a word, not let sb peep. Урысыбзэ: не дать вымолвить слова, не дать пикнуть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Ӏым жимыӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not say a word Ӏым жимыӀэу щысын. sit without saying a word. Урысыбзэ: слова не сказать. Ӏым жимыӀэу щысын. сидеть, не говоря ни слова Псалъэ зэпхахэр: Ӏым жимыӀэу щысын. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ