ӏулъхьэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Шхын зэ жьэдэлъхьэгъуэ, дзэкъэгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- ЩӀалэ цӀыкӀум зы мэрамысэ Ӏулъхьэ къищтэри, щӀыбагъым дэлъ хьэм щритым, зэрыӀухуэу къэукӀурийри лӀащ. Черкес таурыхъхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: a small piece, morcel or portion (of food)
- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст: the family sat around without a morcel of food
УРЫСЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: кусочек (пищи)
- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст: семья сидела вместе без кусочка еды.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэр зэрылаупщӀым и дзэм Ӏуагъажьэ гъущӀхэкӀ быдэ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: sth soldered onto the cutting edge of sth (for example, of a hoe)
- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ: sth was soldered onto the cutting edge of the axe.
УРЫСЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: припайка к режущей части чего-л. (напр. тяпки)
- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ: что-то было припаяно к режущей части топора.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Хабзэм емызэгъ гуэр зыхурагъэщӀэн мурадкӀэ къулыкъущӀэм ират ахъшэ, хьэпшып с. ху.
ЩАПХЪЭХЭР
- Хабзэ жыхуаӀэм Ди Ӏуэхур щымыкӀуэ, Мылъкур тфӀэкӀуэдами Ӏулъхьэр тыдолъхьэжыр... Къэбэрдей поэзием и антологие
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: bribe, kickback, payoff
УРЫСЫБЗЭ
- ӏулъхьэ: взятка
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ӏулъхьэ къеӀыхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: accept bribes Урысыбзэ: брать взятки. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Ӏулъхьэ тын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: give a bribe Урысыбзэ: дать взятку. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ӀулъхьэкӀэ къэубыдын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: buy sb off with a bribe Урысыбзэ: подкупить взятками. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ