щӏэщӏауэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕʹɐ'ɕʹɑ:wɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- щӏэ- + [щӏ] + -а + -уэ
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щӏэщӏауэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
- щӏэщӏауэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
щӀэщӀауэ дунейр хьын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be constantly busy or preoccupied with sth. — Си дунейр щӀэщӀауэ сохь, — тхьэусыхэрт фызыр. "I am constantly preoccupied," complaned the woman. Урысыбзэ: быть в вечных заботах, делах. — Си дунейр щӀэщӀауэ сохь, — тхьэусыхэрт фызыр. — я в вечных заботах, — пожаловалась женщина. Псалъэ зэпхахэр: — Си дунейр щӀэщӀауэ сохь, — тхьэусыхэрт фызыр. Щапхъэхэр:
ЩӀэщӀауэ лэжьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: work in the sweat of one's brow. Урысыбзэ: трудиться в поте лица. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ