АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɕʹɐχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • щӏэ- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

Глагол лъэмыӏэс "щӏэхъукӏын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым и щӀагъым щӀэт удзыр зэдэкӀуэу хъуэкӀун, шхын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Былымхэм мэзыр щӀахъукӀ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: eat all the grass under or beneath sth
  • Былымхэм мэзыр щӀахъукӀ: the cattle ate all the grass under the forest.
УРЫСЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: съесть всю траву под чем-л.
  • Былымхэм мэзыр щӀахъукӀ: скот съел всю траву под лесом.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɕʹɐχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • щӏэ- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

Глагол лъэмыӏэс "щӏэхъукӏын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым къыхэкӀкӀэ нэгъуэщӀ щытыкӀэ, теплъэ гъуэтын.

ЩАПХЪЭХЭР

  • ГъащӀэ хьэлъэм и гупсысэм цӀыхур щӀэх жьы щӀэхъукӀырт. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Адыгэ фащэм бжьыфӀэ щӀэхъукӀын.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: turn into sb or sth under the influence of sth.
  • Адыгэ фащэм бжьыфӀэ щӀэхъукӀын: become imposing thanks to Circassian national costume.
УРЫСЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: под влиянием чего-л. превратиться в кого-что-л.
  • Адыгэ фащэм бжьыфӀэ щӀэхъукӀын: становиться представительным благодаря черкесскому национальному костюму.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɕʹɐχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • щӏэ- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

Глагол лъэӏэс "щӏэхъукӏын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым и щӀагъ лъэныкъуэр телэжьыкӀын, техъукӀын.
  2. Зыгуэрым и лъабжьэр хъуэурэ щӀэхын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Вакъэ лъэгур щӀэхъукӀын.
  • И пхъашэкӀэ щӀэхъукӀын.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: 1. wear out or fray the bottom of something (for example, the lining) 2. sharpen the bottom of something.
  • Вакъэ лъэгур щӀэхъукӀын: wear out the soles of one's shoes.
  • И пхъашэкӀэ щӀэхъукӀын: wear down from roughness.
УРЫСЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: 1. обтереть, истрепать низ чего-л. (напр. подкладки) 2. обточить низ чего-л.
  • Вакъэ лъэгур щӀэхъукӀын: истрепать подошвы ботинок.
  • И пхъашэкӀэ щӀэхъукӀын: обточить шершавостью.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɕʹɐχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • щӏэ- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

Глагол лъэмыӏэс "щӏэхъукӏын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым и щӀагъыр хъуа, техъукӀа хъун.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Бэлъто щӀэбзэр щӀэхъукӀащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: fray or wear out from below (for example, a lining)
  • Бэлъто щӀэбзэр щӀэхъукӀащ: the coat lining wore out from below.
УРЫСЫБЗЭ
  • щӏэхъукӏын: обтереться, вытереться, износиться снизу (напр. о подкладке)
  • Бэлъто щӀэбзэр щӀэхъукӀащ: подкладка пальто износилась снизу.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын