щӏэдзэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕʹɐ'dzɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- щӀэ- + [дз] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "щӏэдзэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Ӏуэхугъуэ гуэр гъэзэщӀэным, лэжьыным иужь ихьэн; ублэн.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 109 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Зы махуэ гуэрым а тӀум джэгун щӀадзащ. | Однажды, эти двое начали играть. | One day the two (of them) began to play. |
нап. 116 | ||
ЯтӀэр зэхэтщӀэри ин щӀэддзащ. | Мы развели глину и начали белить. | We mixed the clay and started whitewashing. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Хъыджэбзым джэгу кӀуэн пасэу щӀидзащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щӏэдзэн: begin, start sth
- Хъыджэбзым джэгу кӀуэн пасэу щӀидзащ: The girl started going to the dance early.
УРЫСЫБЗЭ
- щӏэдзэн: начать что-л., приступить к чему-л.
- Хъыджэбзым джэгу кӀуэн пасэу щӀидзащ: девушка начала рано ходить на танцы.
БИБЛИОГРАФИЕ
Библиографием еплъын щӏэдзэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕʹɐ'dzɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- щӀэ- + [дз] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "щӏэдзэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Бдзыуэ зыщӀыпӀэ щӀэгъэхуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щӏэдзэн: throw, cast, toss sth swh (inside), under sth
УРЫСЫБЗЭ
- щӏэдзэн: бросить, кинуть кого-что-л. куда-л. (в помещение), подо что-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Къурмакъейм щӀэдзэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: hold sth to sb’s throat (a knife) Урысыбзэ: приставить, поставить к горлу (нож) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
МафӀэ щӀэдзэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: get sb into trouble, alarm Урысыбзэ: ввергнуть кого-л. в неприятность, тревогу Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ