щыщын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕǝ'ɕǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- щы- + [щ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "щыщын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым урейуэ и зы Ӏыхьэу, пкъыгъуэу, куэд хъум языу щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щыщын: be a part of, belong to, be from
- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ: that boy is from the neighbouring village.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ: this material for making a dress is from the fabric sold in the shops yesterday.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?: whose (from what family) is that boy?
УРЫСЫБЗЭ
- щыщын: принадлежать, относиться к кому-чему-л.
- А щӀалэр гъунэгъу къуажэм щыщщ: Этот мальчик из соседней деревни.
- Мы бостеяпхъэр дыгъуасэ тыкуэным щаща щэкӀым щыщщ: материал для этого платья из ткани, проданной в магазине вчера.
- Хэтхэ ящыщ а щӀалэр?: кому принадлежит (из чьей семьи) этот мальчик.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Зыми щымыщын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not be good for anything, be not much of a…, be mediocre (about sb) Урысыбзэ: ничего собой не представлять (о ком-л.) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
щыщын
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕǝ'ɕǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [щыщ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "щыщын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Джэн, кӀиин (шым ехьэлӀауэ).
- Макъ ищӀын (псым).
ЩАПХЪЭХЭР
- ШыщӀэр къуэм къыдашыжри щыщурэ къэзыжыхь и анэм иратыж. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
- Енджыдж нэщхъейуэ щыщт, уафэ гъуагъуэ пӀанкӀэр ину зэхэпхт. ГуащӀэдэкӀым и уэрэд
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 27 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Шыр мэщыщ. | Лошадь ржёт. | The horse is whinnying. |
Шыр мэущ, мэщыщ. | Лошадь бежит рысью и ржёт. | The horse is trotting and neighing. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щыщын: 1. neigh, whinny 2. churn, boil, seeth, rage (about the sound of water)
УРЫСЫБЗЭ
- щыщын: 1. ржать 2. шуметь, бурлить (о воде)
БИБЛИОГРАФИЕ