щылэжьэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕǝɮɐ'ʑɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- щы- + [лэжь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "лэжьэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- ЩӀыпӀэ гуэрым щыгъэзэщӀэн, зэфӀэгъэкӀын хуей Ӏуэху, лэжьыгъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 60 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ди дадэ бжьаӀуэм щолажьэ. | Наш дедушка работает на пасеке. | Our grandfather works in the apiary. |
нап. 64 | ||
Хьикмэтрэ Кэзибанрэ а фабрикэм щолажьэ. | Хикмат и Казибан работают на этой фибрике. | Hikmat and Kaziban work at this factory. |
нап. 65 | ||
Аскэр фабрикэм щолажьэ. | Аскар работает на фабрике. | Askar works at the factory. |
нап. 84 | ||
Губгъуэм си дэлъхур щолажьэ. | Мой брат работает в поле. | My brother is working in the field. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щылэжьэн: work, labour swh
УРЫСЫБЗЭ
- щылэжьэн: работать где-л.
БИБЛИОГРАФИЕ