щай
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ɕɑ:j]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [щай]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | щай | щайр | -- | щайхэр |
Эргативнэ: | щай | щайм | -- | щайхэм |
Послеложнэ: | щайкӀэ | щаймкӀэ | щайхэкӀэ | щайхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | щайуэ | щайрауэ | щайхэу | щайхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- КӀэпӀейкӀитху; кӀэпӀейкӀитху хъу ахъшэ жьгъей.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- щай: five-kopeck coin
УРЫСЫБЗЭ
- щай: пятак, пятикопеечная монета
псалъафэ зэпыщӀахэр
Щай имыуасэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: insignificant, useless, worthless. Урысыбзэ: незначительный, бесполезный, нестоящий. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Щайуэ къимыдзэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not reckon with sb at all, not give a red cent for sb Урысыбзэ: совсем не считаться с кем-л., ни в грош не ставить кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Щай фӀыцӀэу къимыдзэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not reckon with sb at all, not give a red cent for sb Урысыбзэ: совсем не считаться с кем-л., ни в грош не ставить кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ