шэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ʂɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ш] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "шэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- ДэщӀыгъуу, и гъусэу здэкӀуэм дэкӀуэн; дэӀэпыкъуурэ здэкӀуэм нэгъэсын.
- ЗыгуэркӀэ зыгуэр (цӀыху, хьэпшып, гъавэ с. ху.) зы щӀыпӀэм ишауэ нэгъуэщӀ щӀыпӀэ гъэӀэпхъуэн, нэгъэсын.
- Зыгуэр зыщӀыпӀэ кӀуэуэ укъуэдиин (п. п. кӀапсэ, труба н. къ.).
- Унэ игъэхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
- Хъаным ипхъу нэхъыщӀэр яшащи къуажэр зэрызохьэ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 25 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Маш, мы шыр шэ! | Маш, веди эту лошадь. | Mash, lead this horse! |
Маш шыр ешэ. | Маш ведет лошадь. | Mash is leading the horse. |
Умари шыр ешэ. | Умар тоже ведет лошадь | Wumar is leading his horse, too. |
нап. 26 | ||
Шэщым шыр уэ шэ! | Ты веди лошадь в конюшню! | You lead the horse to the stable! |
Щам шыр шэщым ишащ. | Щам повел лошадь в конюшню. | Sham has led his horse to the stable. |
нап. 27 | ||
Нану и шыр шэщым ишащ. | Малыш повёл свою лошадь в конюшню. | Little One (has) led his horse to the stable. |
Нащ, уэри уи шыр шэщым шэ! | Нащ, и ты веди свою лошадь в конюшню! | Nash, you take your horse to the stable, too! |
Нащ, шыр шэщым шэ! | Нащ, веди лошадь в конюшню! | Nash, take the horse to the stable! |
нап. 41 | ||
Бабыщ анэм и шырхэр псым ишащ. | Мать-утка повела своих утят на реку. | The mother duck has taken her ducklings to the river. |
нап. 54 | ||
Гуэгуш анэм и шырхэр хадэм ешэ. | Мать-индейка ведет своих индюшат в сад. | The mother-turkey takes her babies to the garden. |
нап. 76 | ||
Къаз анэжьхэм я шырхэр псым яшащ. | Мать-гуси повели своих гусят на реку. | The mother geese have taken their goslings to the river. |
нап. 84 | ||
Си ныбжьэгъу Дахэнагъуэрэ сэрэ дадэ губгъуэм дишащ. | Дедушка повёл меня с моей подругой Даханагуой в поле. | Grandfather has taken my friend Dakhenaghwa and me to the fields. |
нап. 98 | ||
Дэ куэдрэ зыплъыхьакӀуэ дашэ. | Нас часто водят на экскурсии. | They often take us on excursions. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Шыр псафэ шэн.
- ГукӀэ шэн.
- Телефон кӀапсэр шэн.
- Газ шэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- шэн: 1. lead, guide sb 2. bring, take, carry, haul or convey sb or sth swh 3. Install, lay, put in sth swh (for example, wires, pipes, etc.) 4. take sb as a wife; marry sb
- Шыр псафэ шэн: lead a horse to a watering hole
- ГукӀэ шэн: haul in a cart or wagon
- Телефон кӀапсэр шэн: install telephone wires or cables
- Газ шэн: install, put in gas
УРЫСЫБЗЭ
- шэн: 1. вести кого-л. 2. везти кого-что-л. 3. провести, проложить что-л. куда-л. (напр. провода, трубы и т. п.) 4. взять кого-л. в жёны; жениться на ком-л.
- Шыр псафэ шэн: вести лошадь на водопой
- ГукӀэ шэн: везти на телеге
- Телефон кӀапсэр шэн: провести телефонные провода
- Газ шэн: проложить газ
БИБЛИОГРАФИЕ