шащхьэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ˈʂɑ:ɕħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ш] + -а + [щхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | шащхьэ | шащхьэр | -- | шащхьэхэр |
Эргативнэ: | шащхьэ | шащхьэм | -- | шащхьэхэм |
Послеложнэ: | шащхьэкӀэ | шащхьэмкӀэ | шащхьэхэкӀэ | шащхьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | шащхьэу | шащхьэрауэ | шащхьэхэу | шащхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Шэм и щхьэм къытрищӀэ Ӏув мае.
ЩАПХЪЭХЭР
- Фызыжьым и шащхьэр текӀуэсыкӀ хъуат. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Шащхьэр къытелъэщӀыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- шащхьэ: cream (on the surface of milk)
- Шащхьэр къытелъэщӀыкӀын: skim off the cream
УРЫСЫБЗЭ
- шащхьэ: сливки (на поверхности молока)
- Шащхьэр къытелъэщӀыкӀын: снимать сливки.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ˈʂɑ:ɕħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ш] + -а + [щхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | шащхьэ | шащхьэр | -- | шащхьэхэр |
Эргативнэ: | шащхьэ | шащхьэм | -- | шащхьэхэм |
Послеложнэ: | шащхьэкӀэ | шащхьэмкӀэ | шащхьэхэкӀэ | шащхьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | шащхьэу | шащхьэрауэ | шащхьэхэу | шащхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Шабзэшэм и пэм фӀэлъ папцӀэр.
ЩАПХЪЭХЭР
- Сосрыкъуэ жыхуаӀэм шащхьэр егъэныщкӀури шэкӀэр къыжьэдедзыж. Нартхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- шащхьэ: arrowhead, point or tip of an arrow
УРЫСЫБЗЭ
- шащхьэ: наконечник стрелы
БИБЛИОГРАФИЕ