цыщтеуд
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [tsǝɕte:ˈwǝd]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [цыщтеуд]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | цыщтеуд | цыщтеудыр | -- | цыщтеудхэр |
Эргативнэ: | цыщтеуд | цыщтеудым | -- | цыщтеудхэм |
Послеложнэ: | цыщтеудкӀэ | цыщтеудымкӀэ | цыщтеудхэкӀэ | цыщтеудхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | цыщтеуду | цыщтеудырауэ | цыщтеудхэу | цыщтеудхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Пщэдджыжьышхэм и пэ къихуэу ӀыхьэхэмыӀуу тӀэкӀу зэрышхэм, зэрызэӀурыум ироджэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Гъэлъэхъум и пшэрыр зи цыщтеуд, жэмыбгъэ пшэрыр зи ныш. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- цыщтеуд: snack before breakfast (usually during field work)
УРЫСЫБЗЭ
- цыщтеуд: закуска до завтрака (обычно во время полевых работ)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Цыщтеуд щӀын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: have a snack, snack ЛэжьакӀуэхэм цыщтеуд ящӀри вэным щӀадзэжащ. the workers had a snack and then went back to ploughing. Урысыбзэ: перекусить, закусить. ЛэжьакӀуэхэм цыщтеуд ящӀри вэным щӀадзэжащ. работники перекусили и вернулись к пахоте. Псалъэ зэпхахэр: ЛэжьакӀуэхэм цыщтеуд ящӀри вэным щӀадзэжащ. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ