тӏупх
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [tʹu:px]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [тӏупх]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | тӏупх | тӏупхыр | -- | тӏупххэр |
Эргативнэ: | тӏупх | тӏупхым | -- | тӏупххэм |
Послеложнэ: | тӏупхкӀэ | тӏупхымкӀэ | тӏупххэкӀэ | тӏупххэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | тӏупхыу | тӏупхырауэ | тӏупххэу | тӏупххэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- КъуэгъэнапӀэ, цӀыху зыдэмыплъэ, ябгынэжа.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ТӀупхым щыпсэун.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- тӏупх: nook; cranny; secret place, dark corner
- ТӀупхым щыпсэун: live in a dark corner.
УРЫСЫБЗЭ
- тӏупх: закоулок; закуток; потайное место, тёмный уголок
- ТӀупхым щыпсэун: жить в тёмном уголке.
псалъафэ зэпыщӀахэр
ТӀупхым дадзэжын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: forget, commit to oblivion Таурыхъыр тӀупхым дадзэжащ: the story was commited to oblivion. Урысыбзэ: забыть, предать забвению что-л. Таурыхъыр тӀупхым дадзэжащ: история была предана забвению. Псалъэ зэпхахэр: Таурыхъыр тӀупхым дадзэжащ. Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: throw away sth not needed Урысыбзэ: выбросить что-л. ненужное. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Унэр зэращӀа уэщыжьыр тӀупхым дадзэжащ. Псалъэжьхэр
БИБЛИОГРАФИЕ