тхьэмпэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
тхьэмпэ
-
тхьэмпэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['tħɐmpɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [тхьэмп] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | тхьэмпэ | тхьэмпэр | -- | тхьэмпэхэр |
Эргативнэ: | тхьэмпэ | тхьэмпэм | -- | тхьэмпэхэм |
Послеложнэ: | тхьэмпэкӀэ | тхьэмпэмкӀэ | тхьэмпэхэкӀэ | тхьэмпэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | тхьэмпэу | тхьэмпэрауэ | тхьэмпэхэу | тхьэмпэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ПщӀащэ.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 39 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Щиху тхьэмпэр мэлыд. | Листья у тополя блестят. | The leaves of the poplar tree shine. |
нап. 79 | ||
Къэб тхьэмпэхэр ину къытеуващ. | Листья тыквы выросли большими. | The pumpkin leaves have grown big. |
Тхьэмпэ инхэм къэб къуэпсхэр къакъуэжащ. | Побеги тыквы выбежали из-за больших листьев. | From behind the big leaves, long pumpkin vines have run |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Тхьэмпэ щхъуантӀэ.
- Жыг тхьэмпэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- тхьэмпэ: leaf (for example, of a tree)
- Тхьэмпэ щхъуантӀэ: green leaf
- Жыг тхьэмпэ: tree leaf
УРЫСЫБЗЭ
- тхьэмпэ: лист (напр. дерева)
- Тхьэмпэ щхъуантӀэ: зелёный лист
- Жыг тхьэмпэ: лист дерево
псалъафэ зэпыщӀахэр
Зы тхьэмпэ мыгъэзын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: remain hungry (literally: not eat a single leaf – about cattle) Урысыбзэ: остаться голодным (букв. не съесть ни одного листочка - о скоте). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Тхьэмпэ къищӀын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to open, come out, become covered in leaves (about plants) Урысыбзэ: распуститься, покрыться листьями (о растении). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ