пэшыкъу
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pɐˈʂǝqʹʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [п] + -э + [шыкъу]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пэшыкъу | пэшыкъур | -- | пэшыкъухэр |
Эргативнэ: | пэшыкъу | пэшыкъум | -- | пэшыкъухэм |
Послеложнэ: | пэшыкъукӀэ | пэшыкъумкӀэ | пэшыкъухэкӀэ | пэшыкъухэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пэшыкъуу | пэшыкъурауэ | пэшыкъухэу | пэшыкъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ӀэжьэпитӀым пхрыгъэжа кукъу.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Пэшыкъу илъхьэн.
- Пэшыкъур ищӀыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пэшыкъу: spacer at the front of a sled
- Пэшыкъу илъхьэн: put in the spacer.
- Пэшыкъур ищӀыкӀын: the spacer fell out.
УРЫСЫБЗЭ
- пэшыкъу: распорка в передней части саней
- Пэшыкъу илъхьэн: вставить распорку.
- Пэшыкъур ищӀыкӀын: выпала распорка.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
пэшыкъу
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pɐˈʂǝqʹʷ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [п] + -э + [шыкъу]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пэшыкъу | пэшыкъур | -- | пэшыкъухэр |
Эргативнэ: | пэшыкъу | пэшыкъум | -- | пэшыкъухэм |
Послеложнэ: | пэшыкъукӀэ | пэшыкъумкӀэ | пэшыкъухэкӀэ | пэшыкъухэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пэшыкъуу | пэшыкъурауэ | пэшыкъухэу | пэшыкъухэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Пэм ибг, пэбг.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Пэшыкъур хэкъутыхьын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пэшыкъу: the bridge of the nose
- Пэшыкъур хэкъутыхьын: break or smash the bridge of one's nose.
УРЫСЫБЗЭ
- пэшыкъу: переносица
- Пэшыкъур хэкъутыхьын: разбить переносицу.
БИБЛИОГРАФИЕ