пытын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pǝ'tǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- пы- + [т] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "пытын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Жыг сыт хуэдэ гуэрхэм пыту щытын.
- Зыгуэрым пищэу, зы гъунапкъэ яӀэу щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 44 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Абы пэ ин пытщ. | У него большой нос. | It has got a big nose. |
нап. 70 | ||
Мейм мы пытщ. | На дикой яблоне растут дикие яблоки. | There are wild apples on the wild apple tree. |
нап. 79 | ||
Къуэпсхэм къэб пытщ. | На побегах растут тыквы. | There are pumpkins hanging from the vines. |
нап. 87 | ||
Сыт пхъэгулъейм пытыр? | Что висит на сливовом дереве? | What is hanging on the plum tree? |
Пхъэгулъ куэд пытщ. | Висит много сливы. | A lot of plums are hanging on it. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- МыӀэрысейхэм куэд япытщ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пытын: 1. grow, hang on sth (about fruit) 2. border on sth, have a common border with sth
- МыӀэрысейхэм куэд япытщ: a lot of apples are hanging on the apple trees.
УРЫСЫБЗЭ
- пытын: 1. расти; висеть на чём-л. (о плодах) 2. граничить, иметь общую границу с чем-л.
- МыӀэрысейхэм куэд япытщ: много яблок висят на яблонях.
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] псэр пыт къудейуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with difficulty, hardly, barely, scarcely Урысыбзэ: с трудом, еле еле Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ