пщӏэншэрыкӏуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pʹɕʹɐnʂɐ'rǝkʹʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пщӏ] + -э + -нш + -э + -ры + [кӏу] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пщӏэншэрыкӏуэ | пщӏэншэрыкӏуэр | -- | пщӏэншэрыкӏуэхэр |
Эргативнэ: | пщӏэншэрыкӏуэ | пщӏэншэрыкӏуэм | -- | пщӏэншэрыкӏуэхэм |
Послеложнэ: | пщӏэншэрыкӏуэкӀэ | пщӏэншэрыкӏуэмкӀэ | пщӏэншэрыкӏуэхэкӀэ | пщӏэншэрыкӏуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пщӏэншэрыкӏуэу | пщӏэншэрыкӏуэрауэ | пщӏэншэрыкӏуэхэу | пщӏэншэрыкӏуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пщӏэншэрыкӏуэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
- пщӏэншэрыкӏуэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
пщӀэншэрыкӀуэ хъун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: go somewhere in vain, for nothing. Къалэм кӀуахэр пщӀэншэрыкӀуэ хъуат. they went to the city in vain. Урысыбзэ: впустую, напрасно сходить куда-л. Къалэм кӀуахэр пщӀэншэрыкӀуэ хъуат. они напрасно ходили в город. Псалъэ зэпхахэр: Къалэм кӀуахэр пщӀэншэрыкӀуэ хъуат. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ