пщӏэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pʹɕʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пщӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пщӀэ | пщӀэр | -- | пщӀэхэр |
Эргативнэ: | пщӀэ | пщӀэм | -- | пщӀэхэм |
Послеложнэ: | пщӀэкӀэ | пщӀэмкӀэ | пщӀэхэкӀэ | пщӀэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пщӀэуэ | пщӀэрауэ | пщӀэхэу | пщӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым щӀат, хуагъэув уасэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- - фэ къафщтэ, псом я пщӀэри сэ естынщ, - жиӀащ Бэтокъуэ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пщӏэ: price
УРЫСЫБЗЭ
- пщӏэ: цена
псалъафэ зэпыщӀахэр
ПщӀэ зыхуегъэщӀын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make yourself respected, earn respect ЦӀыхум пщӀэ зыхуебгъэщӀу яхэтыфын. know how to be among people and command respect Урысыбзэ: заставить уважать себя; заслужить уважение. ЦӀыхум пщӀэ зыхуебгъэщӀу яхэтыфын. уметь находиться среди людей, заслуживая уважения. Псалъэ зэпхахэр: ЦӀыхум пщӀэ зыхуебгъэщӀу яхэтыфын. Щапхъэхэр:
ПщӀэ къытемынэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not remain in debt, repay, pay back a favour Урысыбзэ: не остаться в долгу, отблагодарить. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПщӀэ хуэщӀын (хуэмыщӀын)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: (not) respect sb, (not) honour sb Урысыбзэ: (не) уважать кого-л., (не) оказывать почёт кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Уи щхьэм пщӀэ хуумыщӀмэ, зыми къыпхуищӀынкъым. Псалъэжьхэр
ПщӀэкӀэ къэщтэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: hire sb, take on sb, engage sb Урысыбзэ: нанять кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ