пщэпкъ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [pɕɐpʹqʹ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пщ] + -э + [пкъ]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пщэпкъ | пщэпкъыр | -- | пщэпкъхэр |
Эргативнэ: | пщэпкъ | пщэпкъым | -- | пщэпкъхэм |
Послеложнэ: | пщэпкъкӀэ | пщэпкъымкӀэ | пщэпкъхэкӀэ | пщэпкъхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пщэпкъыу | пщэпкъырауэ | пщэпкъхэу | пщэпкъхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Джанэ с. ху. я Ӏыхьэ пщэм къеуалӀэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Джанэ пщэпкъ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пщэпкъ: scruff of the neck; collar
- Джанэ пщэпкъ: shirt collar
УРЫСЫБЗЭ
- пщэпкъ: шиворот
- Джанэ пщэпкъ: воротник рубашки
псалъафэ зэпыщӀахэр
Пщэпкъым еӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: grab by the sruff of the neck, not gave any peace. Урысыбзэ: хватать за шиворот, не давать житья. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Пщэпкъыр убыдын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: grab by the sruff of the neck, not gave any peace. Урысыбзэ: хватать за шиворот, не давать житья. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ