пцӏы
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [ptʹsǝ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пцӀ] + -ы
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | пцӀы | пцӀыр | -- | пцӀыхэр |
Эргативнэ: | пцӀы | пцӀым | -- | пцӀыхэм |
Послеложнэ: | пцӀыкӀэ | пцӀымкӀэ | пцӀыхэкӀэ | пцӀыхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | пцӀыуэ | пцӀырауэ | пцӀыхэу | пцӀыхэрауэ |
еигъэ формэхэр | |||||
---|---|---|---|---|---|
сипцӀ | уипцӀ | ипцӀ | дипцӀ | фипцӀ | япцӀ |
МЫХЬЭНЭ
- Пэжыр зэрыщӀахъумэ мыпэж; нэпцӀ.
ЩАПХЪЭХЭР
- ПцӀы ӀэфӀ нэхърэ пэж дыдж. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- пцӏы: lies, deception
УРЫСЫБЗЭ
- пцӏы: ложь, обман
псалъафэ зэпыщӀахэр
ПцӀы гъэӀун зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: spread a rumour or lie Урысыбзэ: пустить «утку», распространить ложь. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы зэтелъхьэн зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: slander each other, spread lies about each other. Урысыбзэ: оболгать друг друга, распространить ложь друг о друге. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы зэфэзэщ (защӀэ) зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: all lies, sheer falsehood Урысыбзэ: сплошная ложь, враньё. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы зэфэзэщкӀэ зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: all lies, untruths Урысыбзэ: сплошной ложью, неправдой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы телъхьэн (кӀэрылъхьэн) зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: slander sb Урысыбзэ: оклеветать кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы упсын зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lie Урысыбзэ: лгать, солгать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Лу пцӀы иупс хъукутэкъыми зэрыщыт дыдэм хуэдэу къыщӀидзащ. КӀыщокъуэ Алим ПцӀы бупсынумэ, лӀам телъхъэ. Псалъэжьхэр
ПцӀы хэлъхьэн зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lie, distort sth Урысыбзэ: приврать, исказить что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы хэмылъын зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: pure truth Урысыбзэ: чистая правда. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы хуэупсын зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lie to sb Урысыбзэ: солгать кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀы хузэхэлъхьэн зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: slander sb Урысыбзэ: оболгать кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Мурадин сыт щыгъуи Мурат и телъхьэу къэувырт, абы хузэхалъхьэ пцӀыхэр зэ мыхъуу куэдрэ сэтей къищӀат. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
ПцӀы ӀэщӀэкӀын зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: have a habit of lying sometimes Урысыбзэ: иметь привычку иногда соврать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀыкӀэ бгъэдэтын, зешэн (къешэкӀын) зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fool sb Урысыбзэ: водить за нос кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПцӀыр къыщӀэгъэщын зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: expose a lie Урысыбзэ: разоблачить ложь. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
пцӀы хэмылъу зэгъэзэхуэжын
Мыхьэнэ: Шэчыншэу, шэч хэмылъу. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: undoubtedly, without doubt ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ. Without doubt, we did a good job today. Урысыбзэ: несомненно, без всякого сомнения ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ. Без сомнения, мы сегодня хорошо поработали. Псалъэ зэпхахэр: ПцӀы хэмылъу, нобэ хъарзынэу дылэжьащ. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ