псэхугъуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [psɐxʷǝ'ʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [псэху] + -гъу + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | псэхугъуэ | псэхугъуэр | -- | псэхугъуэхэр |
Эргативнэ: | псэхугъуэ | псэхугъуэм | -- | псэхугъуэхэм |
Послеложнэ: | псэхугъуэкӀэ | псэхугъуэмкӀэ | псэхугъуэхэкӀэ | псэхугъуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | псэхугъуэу | псэхугъуэрауэ | псэхугъуэхэу | псэхугъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Псэм, Ӏэпкълъэпкъым зыщигъэпсэху зэман, бауэгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Псэхугъуэ ямыӀэу псым къызэпрыукӀыу щыта жыжьэрыуэ топитӀри ӀуащӀэжауэ щымт. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- псэхугъуэ: a break, a respite, a reprieve, a breather, a chance to rest
УРЫСЫБЗЭ
- псэхугъуэ: просвет, передышка
псалъафэ зэпыщӀахэр
Псэхугъуэ зигъэхуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: let yourself rest, take a breather Урысыбзэ: дать себе передышку. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэхугъуэ игъэхуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: let sb have a breather, a break Урысыбзэ: дать кому-л. передышку. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэхугъуэ мыгъуэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not have a moment’s rest, live without hope Урысыбзэ: не иметь передышки; жить беспросветно. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ