псэ
псэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [psɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [пс] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | псэ | псэр | -- | псэхэр |
Эргативнэ: | псэ | псэм | -- | псэхэм |
Послеложнэ: | псэкӀэ | псэмкӀэ | псэхэкӀэ | псэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | псэуэ | псэрауэ | псэхэу | псэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЦӀыху, псэущхьэ, хьэпщхупщ с. ху. гъащӀэ яӀэныр зэпха, абыхэм я псэуныгъэм и хэкӀыпӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Гум и щӀасэр псэм и гуапэщ. Псалъэжьхэр
- Псэ зиӀэм ажал иӀэщ. Псалъэжьхэр
- Псэрэ псырэ нэхъ ӀэфӀ щыӀэкъым. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- псэ: soul; possessing a soul or life-force; presence of life
УРЫСЫБЗЭ
- псэ: душа; одушевлённость; наличие жизни
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гурэ псэкӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: body and soul Урысыбзэ: душой и телом... Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
И нэ и псэу илъагъун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: sincerely love, with all one’s heart and soul Урысыбзэ: любить искренне, от всей души. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[Си] псэ закъуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: beloved (literally my only soul). Урысыбзэ: ненаглядный (букв. моя единственная душа). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэ зыхэмыт
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: inanimate, dead Урысыбзэ: неодушевлённый, мёртвый Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lifeless (about sth) Урысыбзэ: безжизненный (о чём-л.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЩӀыбымкӀэ мазэгъуэнэху жэщыр псэ зыхэмыт и нэхэмкӀэ щхьэгъубжэм къыщыдэплъырт. Къэбэрдей, альманах
Псэ зыӀут
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: living creature, living being Урысыбзэ: живое существо. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: - КъыщӀэвмыгъэхьэ псэ зыӀут, - жиӀэри Гуащэнэ бжэм деж хъыджэбз игъэуващ. КӀыщокъуэ Алим
Псэ зыӀут (зыпыт) къэмынэу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: all creatures big and small; young and old; one and all Урысыбзэ: все от мала до велика. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэ къыхэмынэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: reach the point of exhaustion Урысыбзэ: дойти до изнеможения. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэ къыхыхьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: perk up, come to life Урысыбзэ: воспрянуть духом, ожить. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэ хэлъхьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: put your heart into sth Урысыбзэ: вложить душу во что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЗэӀусэм псэ хелъхьэ. Псалъэжьхэр
Псэ хэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be alive, not dead Урысыбзэ: быть живым, не мёртвым. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Абрэджым и псэр хэтт, ауэ и гущхьэ дыдэм деж хуэзэу уӀэгъэ ин иӀэт. КӀэрашэ Тембот
ПсэкӀэ зыхэщӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: feel sth with all your soul Урысыбзэ: почувствовать что-л. всей душой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПсэкӀэ ныкъуэкъуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: resist sth in your soul Урысыбзэ: в душе сопротивляться чему-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПсэкӀэ щӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: feel sth in your soul Урысыбзэ: почувствовать душой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Думэсарэ щӀалэ цӀыкӀум зэрыӀуплъэу, псэкӀэ ищӀащ абы хьэзабу телъыр зыхуэдизыр. КӀыщокъуэ Алим
ПсэкӀэ щӀэщӀауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: working hard, working a lot ПсэкӀэ щӀэщӀауэ псэун. live by working hard Урысыбзэ: много, усердно работая. ПсэкӀэ щӀэщӀауэ псэун. жить, много работая Псалъэ зэпхахэр: ПсэкӀэ щӀэщӀауэ псэун. Щапхъэхэр:
Псэм дэгъэхуэн (дэхуэн)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: exprerience sth in your soul Урысыбзэ: в душе пережить что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм дэщӀа
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: soulful, sincere, cordial, warm-hearted (person) Урысыбзэ: душевный (о человеке). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Мы ди гъащӀэ ӀэфӀу псэм дэщӀауэ илъэс мин щызгъащӀэу дунейм сытетами, къэзгъэщӀэну гъащӀэм арэзы сищӀынкъым. МакъыщӀэхэр, сборник
Псэм дыхьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: touch sb’s soul Урысыбзэ: затронуть чью-л. душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм еджэу телъщ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: lies at the point of death, on his deathbed (lit. calling his soul). Урысыбзэ: лежит, находится при смерти (букв. призывая свою душу). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм емыблэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not spare oneself, not feel sorry for oneself Псэм емыблэжу дэӀэпыкъун. help without sparing oneself Урысыбзэ: не жалеть себя. Псэм емыблэжу дэӀэпыкъун. помогать не жалея себя Псалъэ зэпхахэр: Псэм емыблэжу дэӀэпыкъун. Щапхъэхэр: Ахэр [хьэхэр] щыслъагъум, си псэм себлэжынт, си къару къихь къэзмыгъанэу нэхъри псынщӀэ зысщӀащ. Япэу лъэбакъуэ зычахэр, сборник
Псэм еӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make an attempt on sb’s life Урысыбзэ: покушаться на чью-л. жизнь. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Уи нэм къеӀэм и псэм еӀэ. Псалъэжьхэр
Псэм зигъэпсэхун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: find peace of mind, put your soul at peace Урысыбзэ: обрести душевный покой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм къеныкъуэкъун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: sth rends the soul; break sb’s heart Урысыбзэ: душу надрывает от чего-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм къищтэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: accept sth in your soul Урысыбзэ: принять душой что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм тегуплӀэн (тегъуэлъхьэн)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be a heavy burden on one’s soul. Урысыбзэ: ложиться на душу тяжёлым бременем. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм тенэцӀыхьын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: instill mortal fear in sb; inspire sheer terror Урысыбзэ: вогнать кого-л. в смертельный страх. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: СыщӀалэу жармыкӀэм сыкӀуауэ, бзаджащӀэ гуэрхэм сапэщӀэхуэри си псэм сытенэцӀыхьауэ сакъыӀэщӀэкӀыжащ. Черкес ӀуэрыӀуатэхэр
[И] псэм темыхуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not be able to stand sb or sth Псалъэмакъыр и псэм темыхуэн. unbearable conversation Урысыбзэ: не выносить кого-что-л. Псалъэмакъыр и псэм темыхуэн. невыносимый разговор Псалъэ зэпхахэр: Псалъэмакъыр и псэм темыхуэн. Щапхъэхэр:
[И] псэм тешыныхьын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be afraid for one’s life Урысыбзэ: бояться за свою жизнь. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Хъыджэбз цӀыкӀур и псэм тошыныхь, анэнэпӀэсым къыжриӀар ещӀэжри. Черкес таурыхъхэр, сборник
Псэм фӀэфӀын (фӀэӀэфӀын)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: like sth, be pleasing Урысыбзэ: прийтись по душе кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Псэм фӀэфӀыр нэм фӀэдахэщ. Псалъэжьхэр
Псэм хэлъмэ хэмыхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: think the world of sb Урысыбзэ: души не чаять в ком-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Зэкъуэшищым я шыпхъу закъуэр я псэм хэлъмэ хамыхыну фӀы дыдзу ялъагъу. КӀыщокъуэ Алим
Псэм хэпщӀэн (хыхьэн)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make its way into your heart, be engraved upon sb’s heart, remain in sb’s memory Пшыналъэ дахэр и псэм хыхьэн. remain in one’s memory (a pretty melody) Урысыбзэ: запасть в душу. Пшыналъэ дахэр и псэм хыхьэн. оставаться в памяти (красивая мелодия) Псалъэ зэпхахэр: Пшыналъэ дахэр и псэм хыхьэн. Щапхъэхэр:
[Си] псэм хуэдэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: my dearest, my darling, my soul Урысыбзэ: душа моя, милый мой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм хьэкъыу пхыкӀын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be firmly convinced of sth Урысыбзэ: окончательно убедиться в чём-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэм и хъуахуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: dear to one’s heart and soul Урысыбзэ: милые сердцу, душе. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Си нэм и нэхуу Си псэм и хъуахуэ, Гухэлъ жыдгъэӀэ. Къэбэрдей поэзием и антологие
Псэм и щӀасэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: soulful, sincere, cordial, warm-hearted (person) Урысыбзэ: душевный (о человеке). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Псэм и щӀасэр гуми нос. Псалъэжьхэр
Псэм щӀэгъуэлъхьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to breathe down smb's neck, plague sb, worry the life out of sb Урысыбзэ: стоять над душой у кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр гугъу егъэхьын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: torment sb’s soul Урысыбзэ: терзать душу кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр гъэгугъэн
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: promise sth to the soul of sb deceased Урысыбзэ: пообещать что-л. душе умершего Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to plant hope in sb’s soul Урысыбзэ: заронить надежду в чью-л. душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр гъэгуфӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make sb’s soul rejoice, happy Урысыбзэ: радовать душу кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] псэр гъэнын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: kill sb Урысыбзэ: умертвить кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Амыщыр пхъуантэм къыдехри Ахумыдэ и псэр егъэн. Нартхэр
Псэр гъэтыншын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: soothe sb’s soul Урысыбзэ: успокоить чью-л. душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр гъэщтэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: instill terror, horror in sb Урысыбзэ: внушить кому-л. ужас. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр дэхьэхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: enchant, bewitch sb. Урысыбзэ: очаровать, приворожить кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр дзапэкӀэ Ӏыгъын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: deeply worry, upset sb (literally, keep your soul in your teeth). Урысыбзэ: сильно волноваться, переживать (букв. держать свою душу зубами). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр егъэшхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: love with all one’s heart Урысыбзэ: любить всей душой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] псэр етауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with soul, from the soul Урысыбзэ: с душой, от души. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр зэпычын (зэпыгъэчын, гъэуфӀыцӀын)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be heartbreaking Урысыбзэ: надрывать душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[Я] псэр зы чысэм илъу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: in perfect harmony, Урысыбзэ: душа в душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ахэр зэдэпсэурт я псэр зы чысэм илъу. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
[Си] псэр зышхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: dear, dearest, darling Урысыбзэ: милый, дорогой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ГущӀэгъу къытхуэщӀ дэри, Рум дэрэ дыкъыщӀонэ унэ нэщӀым, кӀуэ, си псэр зышхын, къурмэн сызыхуэхъун. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
[И] псэр ихьу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: as hard as you can (run, go, rush) Урысыбзэ: что есть духу (бежать, ехать, мчаться). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Цурэ и псэр ихьу макӀуэ, ди дзэхэм я деж зынидзысыным хуопӀащӀэ. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
Псэр кӀэрылщӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fall deeply in love with sb (with all your heart); become attached to sb Урысыбзэ: всей душой полюбить кого-л., привязаться к кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Нафисэт и псэр Хьэлахъуэ кӀэрыпщӀат. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Псэр къыпыхьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: recover from fright, get over being afraid ЩӀалэ шынам и псэр хуэм-хуэмурэ къыпыхьэжащ. The boy recovered from his fright. Урысыбзэ: прийти в себя от страха. ЩӀалэ шынам и псэр хуэм-хуэмурэ къыпыхьэжащ. Мальчик пришел в себя от страха Псалъэ зэпхахэр: ЩӀалэ шынам и псэр хуэм-хуэмурэ къыпыхьэжащ. Щапхъэхэр:
[И] псэр къыӀухьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: recover from fright, get over being afraid Урысыбзэ: прийти в себя от страха. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр лъэдакъэм кӀуэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: one’s heart sank; get cold feet; become unnerved Урысыбзэ: душа ушла в пятки. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] псэр и лъэдакъэпэм нэсыжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: one’s heart sank; get cold feet; become unnerved Урысыбзэ: душа ушла в пятки. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] псэр пыт къудейуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with difficult; hardly, scarcely, barely Урысыбзэ: с трудом, еле-еле. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Тхъэмадэр къуажэм къыдэпщхьэжащ и псэр пыт къудейуэ. Нартхэр
Псэр пыхун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be exhausted Сешауэ си псэр паху. Tiring, I grew exhausted Урысыбзэ: изнемочь. Сешауэ си псэр паху. Уставая, я изнемог Псалъэ зэпхахэр: Сешауэ си псэр паху. Щапхъэхэр:
Псэр пӀэпихын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: take one’s breath away Урысыбзэ: дух захватывать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр тенэцӀыхьауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with great difficulty, very hard Урысыбзэ: с большим трудом. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр тын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: give your life for sb or sth Урысыбзэ: отдать жизнь за кого-что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр ужэгъун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be tired of living Урысыбзэ: жить надоело. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: - Сыт укъыщӀэкӀуар, уэри уи псэр бужэгъуа? - къыжриӀащ и щхьэгъусэм. Къэзэнокъуэ Жэбагъы
[И] псэр хэгъуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: become extremely thin, have only skin and bones left Урысыбзэ: сильно похудеть, отощать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр хэкӀын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Пхъэзакъуэ лъэмыжыр щысысым фызым и псэр хэкӀащ, зэпыщӀыкӀын къыфӀэщӀри. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Псэр хэлъэтын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр хэудын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: shake the soul out of sb Урысыбзэ: вытряхнуть душу из кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр хэхын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: kill Урысыбзэ: умертвить Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: inspire fear, frighten Урысыбзэ: нагнать страху. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр хэчын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: kill Урысыбзэ: умертвить Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Хьэрып къуажэм жэщым къакӀуэрт дыгъужь гуэр, ЩелӀхэр шыхэр жэщым, Мэлхэм хечыр псэр. КӀуащ БетӀал
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: inspire fear, frighten Урысыбзэ: нагнать страху. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр хегъэчын зыгуэрым щхьэкӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: give your life for sb’s sake Урысыбзэ: отдать жизнь ради кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] псэр хьэршым кӀуэжын (кӀуэн)
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Чачэ и псэр хьэршым кӀуэжауэ кӀэзызу щытт. КӀыщокъуэ Алим
Псэр хьэхун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: enchant the soul Урысыбзэ: чаровать душу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр щынэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: - Уи лӀыгъэр хурикъумэ, зи сэбэп къокӀыжын абы къыщыбгъуэтынущ, - къыжриӀэри лӀыжьым и псэр щинащ. Адыгэ таурыхъхэр, сборник
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр щӀэхъуэпсын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: your soul strives for sb or sth Урысыбзэ: стремиться к кому-чему-л. душой. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр ӀукӀын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Сэримэ, и псэр ӀукӀауэ, зыщӀихъумэжащ, Тембот и нитӀыр къихуу щхьэгъубжэмкӀэ плъэрт. КӀыщокъуэ Алим
Псэр Ӏулъэтын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: die, give up the ghost Урысыбзэ: умереть, испустить дух Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Лацэ и псэр Ӏулъэтауэ Гуэнэщ кӀыфӀым щӀолъэдэж. ЩоджэнцӀыкӀу Алий
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be scared to death Урысыбзэ: до смерти перепугаться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псэр Ӏуудын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to instill fear in sb, make sb afraid (literally: take away sb’s soul) Урысыбзэ: нагнать страху на кого-л. (букв. лишить души кого-л., отнять душу у кого-л.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Жэгъуэгъужьхэм.. Ӏудудакъэ я псэр, щӀедгъэхьакъэ я щхьэр! МакъыщӀэхэр, сборник
Псэр Ӏухын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to instill fear in sb, make sb afraid (literally: take away sb’s soul) Урысыбзэ: нагнать страху на кого-л. (букв. лишить души кого-л., отнять душу у кого-л.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Псибл Ӏутын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be physically very strong Урысыбзэ: быть физически очень крепким. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: [МэзылӀым:] - Тхьэ пхузоӀуэр Псибл Ӏутами [Джэримэс] зы къэмынэу къыӀусхынкӀэ. Акъсырэ Залымхъан
псэ быдагъ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Псэ быдэ псалъэм къытекӀа щыӀэцӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: stamina, perserverence, robustness, strength (of the organism) Урысыбзэ: живучесть; крепость (организма) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псэ быдэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Куэдрэ псэу, куэдым къела; гъащӀэ кӀыхь зиӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: robust, strong, perservering Урысыбзэ: живучий; крепкий Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Джэдум хуэдэу псэ быдэ Дымок и гъащӀэр ебгъэухыну гугъут. Къэбэрдей, альманах
псэ махагъэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Псэ махэ псалъэм къытекӀа щыӀэцӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: physical weakness, sickliness Урысыбзэ: физическая слабость; болезненность Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
псэ махэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Къарууншэ, быдагъ зыхэмыпъ, гуащӀэ мащӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: physically weak, sickly Хъыджэбз цӀыкӀу псэ махэ. a sickly girl Урысыбзэ: физически слабый; болезненный Хъыджэбз цӀыкӀу псэ махэ. Физически слабая девочка Псалъэ зэпхахэр: Хъыджэбз цӀыкӀу псэ махэ. Щапхъэхэр:
псэ хьэлэл
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Гуапэ, гущӀэгъу зыхэлъ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: sincere, kind-hearted ЦӀыху псэ хьэлэл. A kind-hearted man Урысыбзэ: душевный, добросердечный ЦӀыху псэ хьэлэл. Добросердечный человек Псалъэ зэпхахэр: ЦӀыху псэ хьэлэл. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ