махуэл
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [mɐˈxʷɐɮ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [маху] + -э + [л]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | махуэл | махуэлыр | -- | махуэлхэр |
Эргативнэ: | махуэл | махуэлым | -- | махуэлхэм |
Послеложнэ: | махуэлкӀэ | махуэлымкӀэ | махуэлхэкӀэ | махуэлхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | махуэлу | махуэлырауэ | махуэлхэу | махуэлхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- махуэл: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
- махуэл: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
махуэлу гъэкӀуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: idle, laze, loaf, dawdle, mess around Урысыбзэ: бездельничать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ПщӀантӀэпскӀэ соми къомыхъу махуэлу гъатхэр уогъакӀуэ. КӀыщокъуэ Алим
Махуэл димыгъэкӀыу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: immediately, without putting off or postponing until tomorrow. Урысыбзэ: сразу, не откладывая на завтра. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Махуэл димыгъэкӀыу, Хъэждал комендантым ириджащ. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
Махуэл димыхыу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: continuously, constantly, every day. Урысыбзэ: беспрерывно, каждый день. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Махуэл къэсын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to arrive, to approach (about a one-day break, rest). Урысыбзэ: наступить, приблизиться (об однодневном перерыве, отдыхе). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Нартыхудэчми семысат, Ди махуэлри къэмысат... ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
Махуэл щӀьн (дэхын)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: take a (usually one-day) break . Урысыбзэ: сделать перерыв (обычно однодневный). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ