АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɮǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • [л] + -ы + -н

Глагол лъэӏэс "лын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. МафӀэм, лыгъэм исын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Гуэдзыпкъэр лыгъэм илащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • лын: burn sth.
  • Гуэдзыпкъэр лыгъэм илащ: the fire burt the wheat stubble.
УРЫСЫБЗЭ
  • лын: жечь, палить что-л.
  • Гуэдзыпкъэр лыгъэм илащ: пожар сжег пшеничную стерню.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [ɮǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • [л] + -ы + -н

Глагол лъэмыӏэс "лын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Сын, гъун.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Махуэр уэфӀт, мылыф гъурыр пщӀыпщӀыжу лырт.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • лын: be burnt or scorched
  • Махуэр уэфӀт, мылыф гъурыр пщӀыпщӀыжу лырт: the day was fine and last year's dry grass sparkled as it burnt.
УРЫСЫБЗЭ
  • лын: жечься, палиться
  • Махуэр уэфӀт, мылыф гъурыр пщӀыпщӀыжу лырт: день был погожым, сухая прошлогодняя трава сверкая горела.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын