кӏэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
кӀэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [tʹʂɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [кӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кӀэ | кӀэр | -- | кӀэхэр |
Эргативнэ: | кӀэ | кӀэм | -- | кӀэхэм |
Послеложнэ: | кӀэкӀэ | кӀэмкӀэ | кӀэхэкӀэ | кӀэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кӀэуэ | кӀэрауэ | кӀэхэу | кӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Языныкъуэ псэущхьэхэм я пкъыр зэриухыу пытыр.
- Зыгуэр щиух, иужь ит.
ЩАПХЪЭХЭР
- Блэр и кӀэмкӀэ тету къежьауэ щилъагъум, цыжьбанэм зызэригъапщхьэри гъуэлъащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
- Псапъэм и пэр умыщӀэмэ, и кӀэри пщӀэркъым. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Мазэм и кӀэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кӏэ: 1. tail 2. end, finish, completion (of a job, a stick)
- Мазэм и кӀэ: month-end, end of the month
УРЫСЫБЗЭ
- кӏэ: 1. хвост 2. конец (напр. работы, палки)
- Мазэм и кӀэ: конец месяца
НЭГЪУЭЩӀ БЗЭХЭР:
- адыгеибзэ (кӀахыбзэ) (ady):
- азэрбайджаныбзэ (az):
- армяныбзэ (ермэлыбзэ) (hy):
- башкирыбзэ (ba):
- грузиныбзэ (куржыбзэ, сонэбзэ) (ka):
- иврит (he):
- къэрэшей-балъкъэрыбзэ (kbc):
- нэмыцэбзэ (de):
- персыбзэ (fa):
- тыркубзэ (tr): 1. Kuyruk 2. Son
- французыбзэ (франджыбзэ) (fr):
- хьэрыпыбзэ (ar):
псалъафэ зэпыщӀахэр
КӀэ етын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: kill sb, take sb’s life Урысыбзэ: лишить жизни кого-л., покончить с кем-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀэ игъуэтащ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: perish, die completely, totally Урысыбзэ: погибнуть окончательно. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀэ имыӀэжу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to infinity Урысыбзэ: до бесконечности. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀэ иӀэкъым
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: without end Урысыбзэ: без конца. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Шухэр ешат, егъэзыхыгъуэм кӀэ имыӀэ хуэдэу. КӀыщокъуэ Алим
[И] кӀэ къихуэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be in last place, lag behind Урысыбзэ: оказаться на последнем месте, плестись в хвосте. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Адрей къуажзм япэ димыщмэ, я кӀэ дыкъихуэнкъым. КӀыщокъуэ Алим
[И] кӀэ къурыкъуу хэутӀыпщхьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: give sb complete leeway, freedom of action Урысыбзэ: предоставить полную свободу действий кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэ темытӀысхьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be very anxious about sth., not find a place for yourself, worry a lot, know no rest. Урысыбзэ: испытывать сильную тревогу из-за чего-л.; не находить себе места, сильно беспокоиться, волноваться; не знать покоя. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ар [хъыджэбзыр] зыщӀыпӀэ кӀуамэ, къэкӀуэжыху, анэр и кӀэм тетӀысхьэжыртэкъым. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
КӀэи пэи иӀэкъым
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: there’s to end, without end Урысыбзэ: нет конца и краю. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
КӀэкӀэ зисэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be stubborn, obstinate or capricious Урысыбзэ: заупрямиться, закапризничать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм икӀэжым
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: at last, finally, in the end Урысыбзэ: наконец. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм икӀуэдэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: perish or die because of sb, kick the bucket because of sb Урысыбзэ: погибнуть, пропасть по чьей-л. вине; отдать концы из-за кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Шорэ и Ӏуэху зытетыр къыщӀэщу организацэ псор абы и кӀэм икӀуэдэн шынагъуэр къатепсыхат. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
[И] кӀэм иплъэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: wait for sb to arrive Урысыбзэ: дождаться чего-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм итын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fall or lag behind, straggle (in a competition, in one’s studies, etc.). Урысыбзэ: плестись в хвосте, отставать (в соревновании, учёбе и т.п.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм ищӀауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: follow sb like a shadow or tail Урысыбзэ: ходить тенью за кем-л., быть чьим-л. хвостом. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм мафӀэ къыщӀэнащ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: in a panic, anxious, alarmed Урысыбзэ: [он] в панике, в тревоге. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэм теувэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: step on st’s tail (heels) Урысыбзэ: наступать на хвост [пятки] кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Абы и кӀэм теувэт, лъэщущ узэрытеувэнур! Шортэн Аскэрбий
КӀэр [бэкъум] дэупщӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: have your tail between your legs, come down a peg Урысыбзэ: поджать хвост. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Иджы я кӀэр я бэкъум дэупщӀауэ заудыгъу, ауэ Ӏэмал зэрагъуэту иджыри Ӏэбэнухэщ [дыгъуэгъуакӀуэхэр]. КӀэрашэ Тембот
КӀэр бжыхьым дэхуэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be ruined, bankrupt, washed up Урысыбзэ: разориться, обанкротиться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэр къуилъхьэжащ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: [he] is bankrupt Урысыбзэ: [он] обанкротился. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Абрэджхэм я кӀэр къуалъхьэжауэ зи фӀэщ мыхъуи щыӀэт. КӀыщокъуэ Алим
КӀэр удэу (къэжыхьын)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: wagging one’s tail (run), fawning Урысыбзэ: виляя хвостом (бегать). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэри и пэри
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: that’s all, and that’s it Урысыбзэ: только и всего, всего-навсего. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] кӀэри и щхьэри
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: that’s all, pure and simple Урысыбзэ: всего-навсего, просто-напросто. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
кӀэ
-
кӀэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [tʹʂɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [кӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кӀэ | кӀэр | -- | кӀэхэр |
Эргативнэ: | кӀэ | кӀэм | -- | кӀэхэм |
Послеложнэ: | кӀэкӀэ | кӀэмкӀэ | кӀэхэкӀэ | кӀэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кӀэуэ | кӀэрауэ | кӀэхэу | кӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЦӀыхубз шыгъын, бгым и щӀагъымкӀэ щыӀэ Ӏыхьэм фӀалъхьэу.
ЩАПХЪЭХЭР
- Абы [Софят] ӀэлъэщӀ фӀыцӀэ телъщ, кӀэ къулэн щыгъщ. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кӏэ: skirt
УРЫСЫБЗЭ
- кӏэ: юбка
псалъафэ зэпыщӀахэр
кӀэ бгыкъу
зэгъэзэхуэжын-
кӀэ бгыкъу (морэ-фӀыцӀафэ)
Мыхьэнэ: Блыным декӀуэкӀыу телъ, бгыкъухэр зытралъхьэ пхъэ кӀыхьыр. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: wall plate Урысыбзэ: мауэрлат Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ