къыпычын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹǝpǝ'tʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + пы- + [ч] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "къыпычын"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- КъарукӀэ зыгуэр къыпытхъын, зэпычын.
- Къыпыхын, къехьэлӀэжын (п. п. пхъэщхьэмыщхьэ).
- Къыпыудын, къыпыгъэщхьэхукӀын, къыпыупщӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
- Сажнэ здахьати, Тембот щӀы дестынэ къыпичащ Хьэсанш и щӀым Щомахуэ Амырхъан
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 29 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Мызэ зэ къыпеч. | Мыза собирает кизил. | Myze is picking cornelian cherries. |
Мэзан зэ къыпеч. | Мазан собирает кизил. | Mazan is picking cornelian cherries. |
нап. 30 | ||
Саримэ санэ къыпеч. | Сарима собирает смородину. | Sarima is picking currants. |
нап. 31 | ||
Зузэ зэ къыпеч. | Зуза собирает кизил. | Zuza is picking some cornelian cherries. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏуданэр къыпычын.
- Кхъужь къыпычын.
- ЩэкӀ къыпычын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къыпычын: 1. tear or rip off, separate sth from sth 2. pick, gather (about berries and fruit) 3. measure or cut off (for example, a plot of ground)
- Ӏуданэр къыпычын: rip off a piece of thread
- Кхъужь къыпычын: gather pears
- ЩэкӀ къыпычын: cut off a piece of cloth
УРЫСЫБЗЭ
- къыпычын: 1. оторвать, отделить что-л. от чего-л. 2. сорвать что-л. (об ягодах, фруктах) 3. отмерить, отрезать (напр. участок земли)
- Ӏуданэр къыпычын: оторвать нитку
- Кхъужь къыпычын: сорвать грушу
- ЩэкӀ къыпычын: отрезать кусок ткани.
БИБЛИОГРАФИЕ