къешхын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹe:ʂ'xǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + е- + [шх] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "къешхын"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Еплъ "псалъафэ зэпыщӀахэр"
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 86 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Уэшх къешхащ. | Прошел дождь. | It has rained. |
нап. 95 | ||
Уэшх къешхмэ, къэкӀыгъэхэм заужь, гъавэр бэв мэхъу. | Когда идёт дождь, растения развиваются, зерновые культуры становятся обильными. | When it rains, plants grow, crops become plentiful |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къешхын: See "псалъафэ зэпыщӀахэр"
УРЫСЫБЗЭ
- къешхын: См. "псалъафэ зэпыщӀахэр"
псалъафэ зэпыщӀахэр
уэшх къешхын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: уэшх къехын НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to rain, fall (about rain) Урысыбзэ: идти – о дожде Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ