къепсын
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹe:'psǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + е- + [пс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "къепсын"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Нэху къидзын (дыгъэм).
ЩАПХЪЭХЭР
- Дыгъэр къепс щхьэкӀэ, лъыпсыр къыпож. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 83 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Дыгъэр нуру къопс. | Солнце ярко светит. | The sun shines brightly. |
нап. 84 | ||
Дыгъэр къопс. | Солнце светит. | The sun is shining. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Махуэр хуабэщ, дыгъэр къопс.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къепсын: shine (about the sun)
- Махуэр хуабэщ, дыгъэр къопс: the day is warm and the sun is shining.
УРЫСЫБЗЭ
- къепсын: светить (о солнце)
- Махуэр хуабэщ, дыгъэр къопс: день теплый и солнце светит.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹe:'psǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- къы- + е- + [пс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэмыӏэс "къепсын"-м и спряженэ
МЫХЬЭНЭ
- Зыхуэмыубыду, макъ ищӀу пэмкӀэ псыӀагъ хэту жьы кърихун.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Шыр къепсащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- къепсын: sneeze
- Шыр къепсащ: the horse sneezed
УРЫСЫБЗЭ
- къепсын: чихать, чихнуть
- Шыр къепсащ: лошадь чихнула
псалъафэ зэпыщӀахэр
Къепсри къилъэтыжауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Урысыбзэ: exactly the same, identical Ар къепсри къилъэтыжауэ ещхьт и адэм. He was exactly the same as his father. Инджылыбзэ: Урысыбзэ: точь в точь, вылитый. Ар къепсри къилъэтыжауэ ещхьт и адэм. Он был вылитый отец. Псалъэ зэпхахэр: Ар къепсри къилъэтыжауэ ещхьт и адэм. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ