АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [jǝri:ħɐɬʹɐˈᶎǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • ир- + и- + [хь] + -э + -лӏ + -э + -ж + -ы + -н

Глагол лъэмыӏэс "ирихьэлӏэжын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым хуэзэжын, ӀущӀэжын.
  2. Зыгуэрым аргуэру а щӀыпӀэ дыдэм щыхуэзэжын.
  3. Зы зэман гуэрым хуэзэу зыщӀыпӀэ нэсыжын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • СыкъыщыкӀуэжми сызэрыкӀуа автобус дыдэм срихъэлӀэжащ.
  • Шэджагъуашхэм срихьэлӀэжащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • ирихьэлӏэжын: 1. encounter or meet sb once again 2. ecounter sb in the same place as before 3. be in time swh, not be late getting swh
  • СыкъыщыкӀуэжми сызэрыкӀуа автобус дыдэм срихъэлӀэжащ: When I was returning, the bus I took home turned out ot be the same one I had arrived on.
  • Шэджагъуашхэм срихьэлӀэжащ: I was in time for dinner.
УРЫСЫБЗЭ
  • ирихьэлӏэжын: 1. встретиться с кем-чем-л. снова 2. застать снова на прежнем месте кого-что-л. 3. успеть, не опоздать к чему-л.
  • СыкъыщыкӀуэжми сызэрыкӀуа автобус дыдэм срихъэлӀэжащ: Когда я возвращался, мне подвернулся тот же самый автобeс, на котором я приехал.
  • Шэджагъуашхэм срихьэлӀэжащ: я успел к обеду.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын