зэгъэтӏылъылӏэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [zɐʁɐtʹǝɬǝ'ɬʹɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- зэ- + гъэ- + [тӏылъ] + -ы + -лӏ + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "зэгъэтӏылъылӏэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыр зым егъэтӀылъылӀэн, зэгъунэгъуу гъэтӀылъын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- зэгъэтӏылъылӏэн: lay, put or place next to each other
- ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ: the little boys laid their clothes next to each other's and entered the water.
УРЫСЫБЗЭ
- зэгъэтӏылъылӏэн: положить что-л. друг возле друга
- ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ: маленькие мальчики положили свою одежду рядом друг с другом и вошли в воду.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [zɐʁɐtʹǝɬǝ'ɬʹɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- зэ- + гъэ- + [тӏылъ] + -ы + -лӏ + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
зэгъэзэхуэжынГлагол лъэӏэс "зэгъэтӏылъылӏэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Уи гъунэгъуу зыгуэр гъэтӀылъын, зыбгъэдэлъхьэн.
- Къалэн зыхуэщӀын, уи пщэ дэлъхьэн, зыбгъэдэлъхьэн (Ӏуэху сыт хуэдэхэр).
ЩАПХЪЭХЭР
- Ӏэхъуэ цӀыкӀум игъэхъухэр зэбэдзауэу щыувым, и хъурӀусыр зригъэтӀылъылӀэри жыг жьауэм щӀэгъуэлъхьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- зэгъэтӏылъылӏэн: 1. lay, put or place sth near yourself 2. take upon yourself, assume (some business, the responsibility for sth, etc.)
- Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ: the lawyer assumed responsibility for the affair.
УРЫСЫБЗЭ
- зэгъэтӏылъылӏэн: 1. положить что-л. возле себя 2. взять на себя (дело, ответственность и т.п.)
- Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ: адвокат взял на себя ответственность за дело.
БИБЛИОГРАФИЕ