АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [zɐʁɐtʹǝɬǝ'ɬʹɐn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • зэ- + гъэ- + [тӏылъ] + -ы + -лӏ + -э + -н

Глагол лъэӏэс "зэгъэтӏылъылӏэн"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыр зым егъэтӀылъылӀэн, зэгъунэгъуу гъэтӀылъын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • зэгъэтӏылъылӏэн: lay, put or place next to each other
  • ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ: the little boys laid their clothes next to each other's and entered the water.
УРЫСЫБЗЭ
  • зэгъэтӏылъылӏэн: положить что-л. друг возле друга
  • ЩӀалэ цӀыкӀухэм я щыгъынхэр зэрагъэтӀылъылӀэри псым хыхьащ: маленькие мальчики положили свою одежду рядом друг с другом и вошли в воду.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [zɐʁɐtʹǝɬǝ'ɬʹɐn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • зэ- + гъэ- + [тӏылъ] + -ы + -лӏ + -э + -н

Глагол лъэӏэс "зэгъэтӏылъылӏэн"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Уи гъунэгъуу зыгуэр гъэтӀылъын, зыбгъэдэлъхьэн.
  2. Къалэн зыхуэщӀын, уи пщэ дэлъхьэн, зыбгъэдэлъхьэн (Ӏуэху сыт хуэдэхэр).

ЩАПХЪЭХЭР

  • Ӏэхъуэ цӀыкӀум игъэхъухэр зэбэдзауэу щыувым, и хъурӀусыр зригъэтӀылъылӀэри жыг жьауэм щӀэгъуэлъхьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • зэгъэтӏылъылӏэн: 1. lay, put or place sth near yourself 2. take upon yourself, assume (some business, the responsibility for sth, etc.)
  • Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ: the lawyer assumed responsibility for the affair.
УРЫСЫБЗЭ
  • зэгъэтӏылъылӏэн: 1. положить что-л. возле себя 2. взять на себя (дело, ответственность и т.п.)
  • Уэчылым Ӏуэхур зригъэтӀылъылӀащ: адвокат взял на себя ответственность за дело.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын