жыжьэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ᶎǝʑɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [жыжь] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | жыжьэ | жыжьэр | -- | жыжьэхэр |
Эргативнэ: | жыжьэ | жыжьэм | -- | жыжьэхэм |
Послеложнэ: | жыжьэкӀэ | жыжьэмкӀэ | жыжьэхэкӀэ | жыжьэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | жыжьэу | жыжьэрауэ | жыжьэхэу | жыжьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЗыщӀыпӀэ гуэрым пэӀэщӀэ, пэмыгъунэгъу, мыӀэгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Гъуэгу благъэ жыжьэ нэхърэ, гъуэгу жыжьэ благъэ. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 60 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Бжьэхэр жыжьэ нос. | Пчёлы улетают далеко. | The bees fly far away. |
нап. 79 | ||
Къэб къуэпсхэр жыжьэ мажэ. | Побеги тыквы бегут далеко. | The pumpkin vines run a long way. |
Абы и къуэпсыр жыжьэ жэркъым. | Его побеги далеко не бегут. | Their vines don’t run far. |
нап. 90 | ||
Бадзэр жыжьэ мэлъатэ. | Мухи летают далеко. | Flies fly far away. |
нап. 104 | ||
ЩӀыпӀэ жыжьэм щыплъэгъуахэр | В далеких местах увиденных вещах | What you have seen in distant lands |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- жыжьэ: far, distant
УРЫСЫБЗЭ
- жыжьэ: далёкий, дальний
псалъафэ зэпыщӀахэр
Жыжьэ щыплъэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: think ahead to the future, be prescient, long-sighted or far-sighted Урысыбзэ: быть дальновидным. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ