етӏысэхыпӏэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [je:tʹǝsɐ'xǝpʹɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- е- + [тӀысхь] + -ы + [пӀ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | етӀысхьыпӀэ | етӀысхьыпӀэр | -- | етӀысхьыпӀэхэр |
Эргативнэ: | етӀысхьыпӀэ | етӀысхьыпӀэм | -- | етӀысхьыпӀэхэм |
Послеложнэ: | етӀысхьыпӀэкӀэ | етӀысхьыпӀэмкӀэ | етӀысхьыпӀэхэкӀэ | етӀысхьыпӀэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | етӀысхьыпӀэу | етӀысхьыпӀэрауэ | етӀысхьыпӀэхэу | етӀысхьыпӀэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЩытӀыс хъу щӀыпӀэ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- етӏысэхыпӏэ: landing place, landing site, runway for landing
УРЫСЫБЗЭ
- етӏысэхыпӏэ: место для приземления, посадки
псалъафэ зэпыщӀахэр
ЕтӀысэхыпӀэ имыӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: have no place to rest, no possibility to rest Урысыбзэ: не иметь передышки. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ЕтӀысэхыпӀэ мыгъуэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: no possibility to rest, find no resting place. Урысыбзэ: не иметь возможности передохнуть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ