дуней
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
< хьэрыпыбзэ: الدنيا = дуней
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [du:'ne:j]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [дуней]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | дуней | дунейр | -- | дунейхэр |
Эргативнэ: | дуней | дунейм | -- | дунейхэм |
Послеложнэ: | дунейкӀэ | дунеймкӀэ | дунейхэкӀэ | дунейхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | дунейуэ | дунейрауэ | дунейхэу | дунейхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Уафэмрэ щӀылъэмрэ я зэхуакум щыӀэ псори; щӀы хъурейр.
- ГъащӀэ.
- Зэман пыухыкӀам, щӀыпӀэ хэхам ехьэлӀауэ атмосферэм и щытыкӀэр.
- Зыгуэр нэхъ хэкъузауэ щыжаӀэкӀэ къагъэсэбэп частицэ.
ДАМЫГЪЭ
зэгъэзэхуэжынЩАПХЪЭХЭР
- И адэшхуэр зэрылӀар езым и гуауэм къыхыхьэжауэ, Зырамыку хуабжьу нэщхъейт, дунейр фӀэӀэфӀыжтэкъым. Теунэ Хьэчим
- ЛӀыжьым къыдэгузавэ щӀыкӀэу дунейр кӀагъэпшагъэщ, нэщхъейщ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 82 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Дыгъэм дунейр къегъэхуабэ. | Солнце греет землю. | The sun is warming the earth. |
Гъатхэм дунейр сыт хуэдэ? | Какова погода весной? | What is the weather like in spring? |
нап. 83 | ||
Гъэмахуэм дунейр сыт хуэдэ? | Какова погода летом? | What is the weather like in summer? |
нап. 84 | ||
Дунейр хуабэщ. | Погода тёплая. | The weather is warm. |
нап. 94 | ||
Дунейр щӀыӀэщ. | Погода холодная. | The weather is cold. |
ЩӀымахуэм дунейр сыт хуэдэ? | Какова погода зимой? | What is the weather like in winter? |
нап. 112 | ||
Дунейр щыхуабэм деж, махуэм Ӏэщыр мэхъуакӀуэ, жэщым бэкхъым щӀэтщ. | Когда погода теплая, днём скот пасётся, а ночью находится в коровнике. | When the weather is warm, during the day the cattle graze, (and) at night they are in the cowshed. |
Дунейр щыхуабэм Ӏэщыр дэнэ щӀэт? | Где находится скот когда погода теплая? | Where is the cattle kept when the weather is warm? |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Дунейр мамыру щытыным щӀэкъун.
- Дунейр щӀыӀэщ.
- Дунейм сыт ар зищӀысыр? Дунейм сыт и Ӏэмал?!
- Дунеижь
- дунеишхуэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
УРЫСЫБЗЭ
- дуней: 1. world, universe, Earth 2. life (in this world) 3. weather 4. ever, for goodness’ sake, on earth, in the world (as a particle reinforcing a statement)
- Дунейр мамыру щытыным щӀэкъун: strive for peace in the world.
- Дунейр щӀыӀэщ: the weather is cold.
- Дунейм сыт ар зищӀысыр? Дунейм сыт и Ӏэмал?!: What in the word does it mean? What on earth is this kind of way (means)?
- Дунеижь: The Universe in the beginning after its creation by the Net (Хъы)
- дунеишхуэ: the big world
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
УРЫСЫБЗЭ
- дуней: 1. мир; вселенная; земля 2. жизнь (земная) 3. погода 4. же, ж (в функции усилительной частицы)
- Дунейр мамыру щытыным щӀэкъун: стремиться к миру в мире.
- Дунейр щӀыӀэщ: погода холодная
- Дунейм сыт ар зищӀысыр? Дунейм сыт и Ӏэмал?!: Что же это значит? Что же это за способ?
- Дунеижь: первозданная вселенная сразу после ее создания Сетью (Хъы).
- дунеишхуэ: большой мир
псалъафэ зэпыщӀахэр
Дуней егъэлъагъун
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: show sb the world Урысыбзэ: показать кому-л. мир, свет; Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make it hot for sb, show who’s boss. Урысыбзэ: показать, где раки зимуют; показать кузькину мать; задать перцу, задать жару. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дуней жэнэт
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: paradise on Earth Урысыбзэ: рай земной. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дуней къыхуихуащ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: his time of bliss (prosperity) has come Урысыбзэ: для него наступила пора благоденствия. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дуней лъагъун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: see the world Урысыбзэ: повидать свет. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дуней нэху
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: dear, love, darling (a way of addressing people) Урысыбзэ: милый, душенька (обращение). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дуней псор
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the whole world Урысыбзэ: весь мир. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Дуней псор лъэгущӀэтын ищӀыну зи гуращэ Наполеон къебгъэрыкӀуэрт Россиешхуэм. Шортэн Аскэрбий
Дуней и пӀалъэ щӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: know a lot about life; have life experience Урысыбзэ: знать толк в жизни, иметь жизненный опыт. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ДунейкӀи ахърэткӀи хуэарэзын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be satisfied or happy with sb (lit. be happy with sb both in this and the next world) Урысыбзэ: быть довольным кем-л. (букв, быть довольным кем-л. и на этом и на том свете). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм ехыжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to pass away, die, depart this world. Урысыбзэ: уйти из жизни, умереть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зэрытемыгъэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not get on with each other, not get along with each other Урысыбзэ: не ужиться друг с другом. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зэрытехун
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: not get on with each other, not get along with each other Урысыбзэ: не ужиться друг с другом. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зиӀэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: clear up, get better, improve (about the weather) Урысыбзэ: проясниться, установиться (о погоде). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зыкъигъэзын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: clear up, get better, improve (about the weather) Урысыбзэ: улучшиться (о погоде). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зыкъиуфэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fog up, become foggy, cloudy, overcast (about the sky) Урысыбзэ: затуманиться, затянуться тучами (о небе). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зыкъызэщӀиуфэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fog up, become foggy, cloudy, overcast (about the sky) Урысыбзэ: затуманиться, затянуться тучами (о небе). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм зыкъызэщӀищӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: fog up, become foggy, cloudy, overcast (about the sky) Урысыбзэ: затуманиться, затянуться тучами (о небе). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Къешхыныфэу дунейм зыкъызэщӀищӀат. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Зэуэ мазэр пшэ фӀыцӀэм щӀелъафэри дунейм жьапщэу зыкъызэщӀещӀэ. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
Дунейм къытемыгъэхьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: keep in strict secrecy, not divulge sth, Урысыбзэ: держать в строгом секрете, не разглашать что-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм къытемынэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: destroy completely (without a trace in the world) Урысыбзэ: уничтожить полностью, целиком, не оставить на свете. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: А уи къуэш нэпсейхэр ирикъухукӀэ уэ бажафи, дыгъужьыфи дунейм къытебнэжынкъым. КӀэрашэ Тембот
Дунейм къытемышын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: find nowhere in the whole world Урысыбзэ: не найти во всём мире. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Болэт и гъащӀэм алыхьым и ней къыпщыхуэ жриӀауэ дунейм зы цӀыху къытепшынкъым. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
Дунейм къытеутӀыпщхьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: free, liberate or unleash sb, let sb go free Урысыбзэ: выпустить на волю кого-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм къытехьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: reappear in public or society (after a long absence) Урысыбзэ: появиться вновь в обществе (после долгого отсутствия). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм къытехьэн
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: appear, be in public (in the public eye), in society Урысыбзэ: появляться, бывать в обществе. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: appear, be published, come out Урысыбзэ: выйти в свет. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Абы [КӀуащым] и усэ гъуэзэджэхэр дунейм къытехьэу хуежьэри, занщӀэу езыри цӀ Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Дунейм текӀыжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: disappear, vanish Урысыбзэ: исчезнуть, пропасть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм темыгъэплъэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: keep sb locked up, not let sb out of the house Урысыбзэ: держать взаперти кого-л., не выпускать из дому. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: — Щхьэ уи хьыджэбз дахэр мы дуней нэхум къытумыгъаплъэрэ? — ауан хэлъу мэупщӀэ щӀалэ пэтӀинэр. Черкес ӀуэрыӀуатэхэр
Дунейм темыгъэтын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make sb’s life intolerable Урысыбзэ: не давать житья кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: — Алыхьыр согъэпцӀ, мы дунейм хуиту тезгъэтмэ ар зи ӀэрыкӀыр..,— мэхъущӀэр Хьэмид. ЩакӀуэ Талъостэн
Дунейм темыхуэжын
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: live in plenty, abundance Урысыбзэ: быть в избытке, изобилии. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be beside oneself, not find any peace (from an excess of a feeling). Урысыбзэ: не находить себе места (от избытка какого-л. чувства). Мы гъэм хъарбызыр бэгъуащи дунейм техуэжыркъым. Псалъэ зэпхахэр: Мы гъэм хъарбызыр бэгъуащи дунейм техуэжыркъым. Щапхъэхэр: Лу гуфӀэщати дунейм техуэжыртэкъым. КӀыщокъуэ Алим
Дунейм тет фӀыгъуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: all the most precious, dear (lit. all the treasure in the world) Урысыбзэ: всё самое дорогое (букв. все сокровища на свете). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Фызыжьым и къуэр узыншэу къэкӀуэжатэмэ, дунейм тет фӀыгъуэр ейуэ къилъытэнт. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Дунейм тетын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: exist in the world Урысыбзэ: существовать на свете. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм тетыр
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: everything in the world Урысыбзэ: всё на свете. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейм теху(жы)н
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be the death of sb, worry sb to death, hound sb to death, make sb’s life intolerable Урысыбзэ: сживать со свету, не давать житья кому-л. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Инус хьэжыуэ Астемыр дунейм тезыхужыну зи мурадам и унэм иджы езы Астемыр щагъэпщкӀуауэ щаӀыгъщ. КӀыщокъуэ Алим [Чачэ:] Ярэби, дунейм щхьэ сытрахурэ, сэ къызэмытхьэкъумэ, щхьэ яшхыр я дзажэ дэмыхьэрэ? Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Дунейм техьэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: return, come back to life Урысыбзэ: вернуться, возвратиться к жизни. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: —Дунейм сытехьэжмэ, сэнэгъуэщӀ сызыхуей щыӀэкъым,—жиӀащ щӀалэм. Къэбэрдей ӀуэрыӀуатэ, сборник
Дунейм техьэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: go free, be freed, liberated, be let go Урысыбзэ: выйти на свободу. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Щхьэгъубжэр [Уэзырмэс] зэӀуиудри... тхьэрыкъуэр хуит ищӀащ дунейм техьэну. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
Дунейм теяуэ тетын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: live eternally, have eternal life, life forever Урысыбзэ: жить вечно. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ахэр дунейм теяуэ тетынхэу къафӀощӀыр. Гъуэщокъуэ Хъусин
Дунейр алыхьым узэрелъэӀунщ
зэгъэзэхуэжын1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: excellent, fantastic weather Урысыбзэ: погода что надо Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: wonderful, excellent life Урысыбзэ: жизнь что надо. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр зэдзэкӀын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: turn he whole world upside down (searching for sth), look everywhere Урысыбзэ: перевернуть весь свет (в поисках кого-чего-л.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къэкъутэжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: collapse, be destroyed (about the world, the universe) Урысыбзэ: разрушиться (о Земле, вселенной). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къэкъутэжыхукӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: until the end of the world Урысыбзэ: до конца света. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къэтӀэтӀэн
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: melt, thaw (about the ground) Урысыбзэ: разморозиться (о земле). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къэӀубыжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: run wild, turn the whole world upside down Урысыбзэ: перевернуть весь свет, буйствовать. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къещэщэхыжын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: arrive, come (about the end of the world) Урысыбзэ: наступить — о конце света. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къещэщэхыжыху(нкӀэ)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: never (lit. until the end of the world) Урысыбзэ: никогда (букв, пока не наступит конец света). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къытекъутэжын (къытеункӀыфӀэн, къытеуфэрэкӀэн)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: to befall sb, descend on sb, be assailed by, happen to sb (a misfortune, disaster, calamity) Урысыбзэ: обрушиться на кого-л. (о беде, несчастье, и т.п.). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр къутэ(жы)н
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: make noise, burst out shouting Урысыбзэ: шуметь, разораться. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр мэкъутэж
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the world is falling apart, crumbling Урысыбзэ: мир рушится. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Нарт щауэм шыхэр лъэмыжым къыщрихум апхуэдизкӀэ Ӏэуэлъауэрти, дунейр къутэжа уфӀэщӀырт. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Дунейр тӀэу пкӀэгъуэ хуэмыхъуу (щымыхъуу)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: cheerfully, in high spirits Урысыбзэ: бодро, с приподнятым настроением. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ШыщӀэ цӀыкӀур шыхэм къахэжурэ дунейр тӀэу пкӀэгъуэ хуэмыхъуу къакӀуэрт. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Дунейр хурикъуркъым
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: he always wants more; the world is too small for him. Урысыбзэ: всё ему мало; мир ему тесен. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Дунейр (дуней махуэр) хьын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: live one’s life Урысыбзэ: прожить жизнь. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Бэдынокъуэ и дунейр ехь щӀакӀуэр и тепӀэну, уанэр и пӀэщхьагъыу, шыбгыр и шэтыру. Нартхэр
Дунейр щымыджэмыпцӀэм
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: while the earth was still being created Урысыбзэ: в дни сотворения мира. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Дунейхэр щымыджэмыпцӀэм, щӀылъэ щхьуантӀэр щызэпцӀагъащӀэм абы щыгъуэ сыгущэхэлът. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Сыт и дуней [абы]
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: what a life (he has)! Урысыбзэ: что (у него) за жизнь! Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
дуней еплъыкӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Дунейм къышыхъу-къыщыщӀэхэм зэрегупсыс щӀыкӀэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: weltanschauung, worldview Урысыбзэ: мировоззрение Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ЦӀыхум хэлъ хьэлыр, абы и дуней еплъыкӀэр къыщыпщӀэр ар зэикӀ зыӀумыщӀа Ӏуэхум щрихьэлӀэм дежщ. ХьэхъупащӀэ Хьэжбэчыр
дуней тетыкӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: ЦӀыхум и псэукӀэ, и хьэл-щэн. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: way of life, behaviour, conduct ЛӀым и дуней тетыкӀэр и лэжьэгъухэм ягу ирихьыркъым. The man’s coworkers don’t like his way of life. Урысыбзэ: образ жизни, поведение ЛӀым и дуней тетыкӀэр и лэжьэгъухэм ягу ирихьыркъым. Сотрудники человека не любят его образ жизни. Псалъэ зэпхахэр: ЛӀым и дуней тетыкӀэр и лэжьэгъухэм ягу ирихьыркъым. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ