ди
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: МЕЖДОМЕТИЕ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [di:]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ди]
МЫХЬЭНЭ
- Догуэт.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- —Ди, зэ сегъэплъыт, Алий!
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ди: Well! Come on!
- —Ди, зэ сегъэплъыт, Алий!: Well, come on, show us now, Ali!
УРЫСЫБЗЭ
- ди: ну-ка!
- —Ди, зэ сегъэплъыт, Алий!: Ну-ка, покажи нам, Алий!
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЕИГЪЭ ПРЕФИКС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [di:]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- д + [и]
МЫХЬЭНЭ
- Дыдеиныгъэ къэзыгъэлъагъуэ префикс.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 52 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ди хадэм жыг итщ. | В нашем саду стоят деревья. | There are trees in our orchard. |
нап. 59 | ||
Ди хадэм Ӏущхьэ итщ. | В нашем саду стоит мак. | There are poppies in our garden. |
Сыт ди хадэм итыр? | Что есть в нашем саду? | What is there in our garden? |
нап. 60 | ||
Ди дадэ бжьаӀуэм щолажьэ. | Наш дедушка работает на пасеке. | Our grandfather works in the apiary. |
нап. 66 | ||
Мыр ди куэбжэщ. | Это наши ворота. | This is our gate. |
Ди куэбжэр инщ, дахэщ. | Наши ворота большие и красивые. | Our gate is big and beautiful. |
Ди куэбжэр сыт хуэдэ? | Какие у нас ворота? | What is our gate like? |
нап. 76 | ||
Ди къазхэм къаз шыр куэд кърашащ. | Наши гуси вывели много гусят. | Our geese have hatched a lot of goslings. |
нап. 78 | ||
Ди къуажэр Налшык псы Ӏуфэм Ӏусщ. | Наша деревня стоит на берегу реки Нальчик. | Our village is beside the bank of the Nalchik River. |
Къуршыщхьэм уэшх къыщешхмэ, ди псыр ину къоу. | Когда дождь падает на вершины гор, наша река разливается. | When rain falls on the mountain tops, our river rises. |
нап. 80 | ||
Ди псым лъэмыж телъщ. | Есть мост через нашу реку. | There is a bridge over our river. |
нап. 83 | ||
А псори ди узыншагъэм и сэбэпщ. | Все это полезно для нашего здоровья. | All of this is good (useful) for our health. |
Къытхуеблагъэ, ди гъэмахуэ! | Добро пожаловать к нам, наше лето! | Welcome, our (dear) summer! |
нап. 85 | ||
Ди къуажэ гупэр губгъуэшхуэщ. | Перед нашей деревней большое поле. | There is a big field in front of our village. |
нап. 86 | ||
Ди хадэм пхъы итщ. | На нашем огороде стоит морковь. | There are carrots (standing) in our garden. |
нап. 91 | ||
Ди къуажэм псы блож. | Река течет через нашу деревню. | A river flows through our village. |
нап. 98 | ||
Ди нэгу зиужьащ. | Нам было интересно. | We had a good time. |
нап. 108 | ||
Ди унагъуэр инщ. | Наша семья большая. | Our family is big. |
Нобэ псори ди унэ дисщ. | Сегодня мы все сидим дома. | Today we are all sitting at home. |
Ди анэмрэ ди адэмрэ жьантӀэм къыдэсщ. | Наши мама и папа сидят во главе стола. | Our mother and father are sitting at the head of the table. |
БетӀал ди анэм, СулътӀан ди адэм бгъэдэсхэщ. | Бетал сидит рядом с нашей мамой, а Султан сидит рядом с нашим папой. | Betal is sitting beside our mother and Sultan is sitting beside our father. |
нап. 116 | ||
Унэ блыныр дъин хуейуэ ди анэм жиӀащ. | Наша мама сказала, что нам необходимо побелить глиной стены дома. | Our mother said that the walls of our house needed whitewashing. |
Си шыпхъу нэхъыжь Хьэлиярэ ди анэмрэ блыныр яй, Фаридон ятӀэ кърехьэлӀэ. | Моя старшая сестра Халия и наша мама белят стену. Фаридон глину подносит. | My elder sister Haliya and our mother are whitewashing the walls, and Faridon is bringing the whitewash. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ди унэ.
- Ди къэрал.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ди: possessive prefix functionally equivalent to English our, ours
- Ди унэ: Our house
- Ди къэрал: Our state (country)
УРЫСЫБЗЭ
- ди: префикс принадлежности, функционально соответствует русскому «наш»
- Ди унэ: Наш дом.
- Ди къэрал: Нашэ государство (страна)
БИБЛИОГРАФИЕ