вакӏуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
вакӏуэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['vɑ:kʹʷɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [в] + -а + -кӀу + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | вакӀуэ | вакӀуэр | -- | вакӀуэхэр |
Эргативнэ: | вакӀуэ | вакӀуэм | -- | вакӀуэхэм |
Послеложнэ: | вакӀуэкӀэ | вакӀуэмкӀэ | вакӀуэхэкӀэ | вакӀуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | вакӀуэу | вакӀуэрауэ | вакӀуэхэу | вакӀуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЩӀыр зывэ цӀыху, вакӀуэм хэт; вакӀуэлӀ.
- ЩӀым зыгуэр трасэну къыщызэрагъэдзэкӀ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ВакӀуэр пхъэӀэщэм кӀэлъоплъ.
- ЩӀалэхэр вакӀуэ дэкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- вакӏуэ: 1. ploughman 2. ploughing
- ВакӀуэр пхъэӀэщэм кӀэлъоплъ: the ploughman keeps an eye on the plow.
- ЩӀалэхэр вакӀуэ дэкӀащ: the young men went out to plough.
УРЫСЫБЗЭ
- вакӏуэ: 1. пахарь 2. пахота
- ВакӀуэр пхъэӀэщэм кӀэлъоплъ: пахарь следит за плугом.
- ЩӀалэхэр вакӀуэ дэкӀащ: парни пошли на пахоту.
псалъафэ зэпыщӀахэр
вакӀуэ дэкӀыгъуэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Увэну игъуэ щыхъуа зэман. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: time to start spring ploughing Урысыбзэ: время, пора выхода на весеннюю вспашку Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: ВакӀуэ дэкӀыгъуэм уи вапӀэм бжэн къытелъадэмэ, уэгъущ, кхъуэ къытелъадэмэ, угъурлыщ, бэв хъунущ, жаӀэу щытащ. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
вакӀуэ мэжаджэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Япэу вакӀуэ щыдэкӀкӀэ, здахь мэжаджэ, абы папщӀэкӀэ ягъэжьа. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: ritual loaf made of millet flour (usually taken along when going to plough) Урысыбзэ: обрядовый каравай из просяной муки (обычно брали с собой выезжающие на пахоту) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ