бэракъ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
бэракъ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bɐ'rɑ:qʹ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [бэракъ]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | бэракъ | бэракъыр | -- | бэракъхэр |
Эргативнэ: | бэракъ | бэракъым | -- | бэракъхэм |
Послеложнэ: | бэракъкӀэ | бэракъымкӀэ | бэракъхэкӀэ | бэракъхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | бэракъыу | бэракъырауэ | бэракъхэу | бэракъхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым и дамыгъэу къагъэсэбэпу пхъэ кӀыхьым фӀэщӀа щэкӀ кӀапэ (зэфэгъуу е зэмыфэгъуу); нып.
- Вэгъуэр дэкӀыху вапӀэм хэӀуауэ хагъэт ныпым ироджэ.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Бэракъ плъыжь.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- бэракъ: 1. banner 2. flag hung out in the field when ploughing
- Бэракъ плъыжь: red banner
УРЫСЫБЗЭ
- бэракъ: 1. знамя 2. флаг, вывешиваемый в поле на время пахоты
- Бэракъ плъыжь: красное знамя
псалъафэ зэпыщӀахэр
бэракъ зэӀэпах
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Зэхьэзэхуэм щытекӀуам ират бэракъ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: banner passed on to each new winner. Урысыбзэ: переходящее знамя Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ