бжэгъулъэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [bᶎɐˈʁʷǝɬɐ]:
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [бжэгъу] + [лъ] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | бжэгъулъэ | бжэгъулъэр | -- | бжэгъулъэхэр |
Эргативнэ: | бжэгъулъэ | бжэгъулъэм | -- | бжэгъулъэхэм |
Послеложнэ: | бжэгъулъэкӀэ | бжэгъулъэмкӀэ | бжэгъулъэхэкӀэ | бжэгъулъэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | бжэгъулъэу | бжэгъулъэрауэ | бжэгъулъэхэу | бжэгъулъэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ЩӀым хаукӀэным хуэщӀауэ бжэгъум и гъумыпӀэ щимэу пыупэпцӀыкӀар.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- ЛӀым бжэгъулъэ ещӀ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- бжэгъулъэ: the pointed end of a stake that is driven into the ground
- ЛӀым бжэгъулъэ ещӀ: the man is shapening stakes.
УРЫСЫБЗЭ
- бжэгъулъэ: заострённый конец кола, вбиваемый в землю
- ЛӀым бжэгъулъэ ещӀ: человек точит колья.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Бжэгъулъэ махуэ хэсэн (хэтӀэн)
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: drive the lucky stake. Урысыбзэ: вбить счастливый кол. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
бжэгъу щхьэкӀэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Бжыхьым къыхэпӀиикӀ бжэгъу кӀапэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: the top of a stake in a wattle fence Бзур бжэгъу щхъэкӀэм фӀэсщ: птица сидит на верхушке кола плетня. Урысыбзэ: верхняя часть кола в плетне Бзур бжэгъу щхъэкӀэм фӀэсщ. птица сидит наверху Псалъэ зэпхахэр: Бзур бжэгъу щхъэкӀэм фӀэсщ. Щапхъэхэр:
Бжэгъу щхьэкӀэм йопсалъэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: talkative person, talker (lit. talks even to stakes). Урысыбзэ: словоохотливый человек, говорун (букв. разговаривает даже с кольями). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Бжэгъу щхьэкӀэр зыхуэпсалъэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a person with a bad reputation Урысыбзэ: человек, о котором идёт дурная слава. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ