анэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
анэрэ сабийрэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ɐnɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ан] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | анэ | анэр | -- | анэхэр |
Эргативнэ: | анэ | анэм | -- | анэхэм |
Послеложнэ: | анэкӀэ | анэмкӀэ | анэхэкӀэ | анэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | анэу | анэрауэ | анэхэу | анэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Бын зиӀэ, быныр къэзылъхуа бзылъхугъэ.
- ЩӀэжьей, шыр зиӀэ псэущхьэ, бзу, хьэпщхупщ сыт хуэдэхэр.
ЩАПХЪЭХЭР
- Си адэр зауэм кӀуа нэужь, си анэр нэхъ цӀыхухэмыхьи нэхъ цӀыху зэӀылъи хъуат. Теунэ Хьэчим
- Анэм и гъуапэр пхъум и джанэщ. Псалъэжьхэр
- Анэр быным хуэзэшауэ ӀуплъэхукӀэ, хуэгумащӀэу ӀэплӀэкӀэ ныпожьэ. Къущхьэ Къанщобий
- Дыгъужь анэр зэрыӀэщӀэкӀар жагъуэ щыхъуауэ, Исмел щыбагъымкӀэ къызэплъэкӀыжащ, шырхэр къилъыхъуэу. Теунэ Хьэчим
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 41 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Мис бабыщ анэр. | Вот мать-утка. | Here is the mother duck. |
Бабыщ анэм и шырхэр псым ишащ. | Мать-утка повела своих утят на реку. | The mother duck has taken her ducklings to the river. |
нап. 54 | ||
Мыр гуэгуш анэщ. | Это – мать-индейка. | This is a mother-turkey. |
Гуэгуш анэм и шырхэр хадэм ешэ. | Мать-индейка ведет своих индюшат в сад. | The mother-turkey takes (leads) her babies to the garden. |
нап. 58 | ||
Ӏунат и анэм Ӏуданэ ирет. | Уна дает своей маме иголку. | Unat is giving her mother a needle. |
Анэм Ӏуданэр мастэм иреу. | Мама вдевает нитку в иголку. | Mother is threading (is passing the thread through) the needle. |
Ӏунат и анэр мадэ. | Мама Унат шьёт. | Unat’s mother is sewing. |
нап. 73 | ||
Джэду анэр гуэщым щыӀэщ. | Мать-кошка находится в сарае. | The mother cat is in the shed. |
Джэду анэр щабэу тоувэ. | Мать-кошка мягко ступает. | The mother cat steps softly. |
Джэду анэжьым шыр иӀэщ. | У старой мать-кошки котята. | The old mother cat has got kittens. |
Джэду шырхэр джэду анэм доджэгу. | Котята играют с мать-кошкой. | The kittens are playing with the mother cat. |
нап. 76 | ||
Къаз анэжьхэм я шырхэр псым яшащ. | Мать -гуси повели своих гусят на реку. | The mother geese have taken their goslings to the river. |
нап. 85 | ||
Ахэр къуаргъ анэхэм ягъашхэ. | Матери-вороны их кормят. | The mother crows feed them. |
нап. 89 | ||
Мэрян и анэ Нащхъуэ сымаджэ хъуат. | Мать Мерян, Нащхо, заболела. | Meryan’s mother Nashkhwa had fallen ill. |
Си анэм хущхъуэ изот. | Я даю моей маме лекарство. | I have given my mother some medicine. |
нап. 97 | ||
Нэмэт и анэм Зейнаб фӀыщӀэ къыхуещӀ. | Мать Намат благодарит Зейнаб. | Namat’s mother is grateful to Zeynab. |
нап. 108 | ||
Ди анэмрэ ди адэмрэ жьантӀэм къыдэсщ. | Наши мама и папа сидят во главе стола. | Our mother and father are sitting at the head of the table. |
БетӀал ди анэм, СулътӀан ди адэм бгъэдэсхэщ. | Бетал сидит рядом с мамой, а Султан сидит рядом с папой. | Betal is sitting beside our mother and Sultan is sitting beside our father. |
нап. 116 | ||
Унэ блыныр дъин хуейуэ ди анэм жиӀащ. | Наша мама сказала, что нам необходимо побелить глиной стены дома. | Our mother said that the walls of our house needed whitewashing. |
Си шыпхъу нэхъыжь Хьэлиярэ ди анэмрэ блыныр яй, Фаридон ятӀэ кърехьэлӀэ. | Моя старшая сестра Халия и наша мама белят стену. Фаридон глину подносит. | My elder sister Haliya and our mother are whitewashing the walls, and Faridon is bringing the whitewash. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Гуэгуш анэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- анэ: 1. mother 2. female
- Гуэгуш анэ: mother turkey, she-turkey
УРЫСЫБЗЭ
- анэ: 1. мать 2. самка
- Гуэгуш анэ: индюк-самка
псалъафэ зэпыщӀахэр
Анэ бгъафэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: mother’s breast Урысыбзэ: материнская грудь Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Анэ бгъафэрэ хъурыфэ джэдыгурэ. Псалъэжьхэр
Анэ быдзышэу и хьэлэлын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: as good for you as mother’s milk. Урысыбзэ: пойти впрок, как молоко матери. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: [Ӏурарэ:] — Бжьэм и унафэр сэ сщӀыну си боршщи, мэ, си щӀалэ, уи анэ быдзышэу уи хьэлэлщ. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
Анэм и кӀэ къуагъым къуэсын
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: cling to one’s mother’s skirt Урысыбзэ: держаться за юбку матери. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Анэм къызэрилъхуауэ
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: in one’s birth suit (nude) Урысыбзэ: в чём мать родила. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
анэ дэлъху
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Анэм и дэлъху, анэм къыдалъхуа цӀыхухъу. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: maternal uncle Урысыбзэ: дядя, дядька, брат матери Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: [Фаризэт:] — Уэр папщӀэ сэ мащӀэрэ сагъэукӀытэркъым, уи анэ дэлъхур сондэджэрщ жаӀэурэ. Зы едзыгъуэу зэхэлъ пьесэхэр
. Анэ дэлъхуу сэ си дэлъху закъуэм Токъаныр ӀэщӀэкӀуэдэнущ. Къэбэрдей поэзием и антологие
анэ шыпхъу
зэгъэзэхуэжынМыхьэнэ: Анэм и шыпхъу, анэм къыдалъхуа бзылъхугъэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: maternal aunt Урысыбзэ: тётка, тётя, сестра матери Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Анэ шыпхъу анэ палъэщ. Псалъэжьхэр
БИБЛИОГРАФИЕ